English [Change]

Al-Ahzab-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

Al-Ahzab-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 38

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَّا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا ﴿٣٨﴾
33/Al-Ahzab-38: Mea keana aalan nabiyyi min haaracin feemea faaraadaalleahu lah, sunnataalleahi feellazeena haalav min kaabl(kaablu), va keana amrulleahi kaadaran maakdoorea(maakdooraan).

Imam Iskender Ali Mihr

There is no difficulty for the Prophet in (fulfilling) what Allah has ordained for him. That has been the Sunnetallah (Course of Allah). Allah’s command was a decreed destiny (that is fulfilled).

Abdul Majid Daryabadi

No blame there is upon the Prophet in that which Allah hath decreed for him. That hath been Allah´s dispensation with those who have passed away afore - and the ordinance of Allah hath been a destiny destined

Ali Quli Qarai

There is no blame on the Prophet in respect of that which Allah has made lawful for him: Allah’s precedent with those who passed away earlier (and Allah’s commands are ordained by a precise ordaining),

Ali Unal

There is no hindrance for the Prophet with respect to what God has ordained and made lawful for him. This was God’s way with those (Prophets) who passed before. The command of God is a decree determined (in due measures for every thing, event and individual).

Ahmed Ali

There is no constraint on the Prophet in what God has decreed for him. This has been the way of God with (apostles) who have gone before you, and God´s command is a determined act.

Ahmed Raza Khan

There is no blame upon the Prophet regarding the matter that Allah has decreed for him; it has been Allah’s tradition in those who passed before; and the command of Allah is a certain destiny.

Amatul Rahman Omar

No blame shall lie on the Prophet for (doing) that which Allâh has made incumbent upon him. (Such indeed has been) the law of Allâh with regard to those (Prophets) who have passed away. Indeed, the command of Allâh is a decree that is made absolute;

Arthur John Arberry

There is no fault in the Prophet, touching what God has ordained for him -- God's wont with those who passed away before; and God's commandment is doom decreed;

Hamid Aziz

And when you said to him to whom Allah had shown favour and to whom you had shown a favour, "Keep your wife to yourself and be careful of (your duty to) Allah"; and you concealed in your soul what Allah would bring to light, and you feared men, whereas Allah had a greater right that you should fear Him. But when Zaid had accomplished the necessary formalities (of divorce) from her, We gave her to you (Muhammad) as a wife, so that there should be no difficulty for the believers in respect of the wives of their adopted sons, when they have accomplished the formalities of divorce from them. The commands of Allah shall be performed (fulfiled).

Hilali & Khan

There is no blame on the Prophet (SAW) in that which Allah has made legal for him. That has been Allah's Way with those who have passed away of (the Prophets of) old. And the Command of Allah is a decree determined.

Maulana Muhammad Ali

And when thou saidst to him to whom Allah had shown favour and to whom thou hadst shown a favour: Keep thy wife to thyself and keep thy duty to Allah; and thou concealedst in thy heart what Allah would bring to light, and thou fearedst men, and Allah has a greater right that thou shouldst fear Him. So when Zaid dissolved her marriage-tie, We gave her to thee as a wife, so that there should be no difficulty for the believers about the wives of their adopted sons, when they have dissolved their marriage-tie. And Allah’s command is ever performed.

Mohammed Habib Shakir

There is no harm in the Prophet doing that which Allah has ordained for him; such has been the course of Allah with respect to those who have gone before; and the command of Allah is a decree that is made absolute:

Muhammad Marmaduke Pickthall

There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah´s way with those who passed away of old - and the commandment of Allah is certain destiny -

Muhammad Sarwar

The Prophet cannot be blamed for carrying out the commands of God. It was the tradition of God with those who lived before. The command of God has already been decreed and ordained.

Qaribullah & Darwish

No fault shall be attached to the Prophet for doing what Allah has obligated for him. Such was the way of Allah with those who passed away before the decree of Allah is a decree determined

Saheeh International

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed.

Shah Faridul Haque

There is no blame upon the Prophet regarding the matter that Allah has decreed for him; it has been Allah’s tradition in those who passed before; and the command of Allah is a certain destiny.

Talal Itani

There is no blame on the Prophet regarding what God has ordained for him. Such is the pattern of God among those who passed before. The command of God is an absolute decree.

Wahiduddin Khan

No blame shall be attached to the Prophet for doing what is sanctioned for him by God. This was God's way with those who went before him -- and the command of God is a decree determined.

Yusuf Ali

There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those of old that have passed away. And the command of Allah is a decree determined.
38