English [Change]

Al-Ahzab-39, Surah The Confederates Verse-39

33/Al-Ahzab-39 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Al-Ahzab-39, Surah The Confederates Verse-39

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 39

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيبًا ﴿٣٩﴾
33/Al-Ahzab-39: Allazeena yuballigoona risealeatilleahi va yaahshavnahu va lea yaahshavna ahaadan illaalleah(illaalleaha), va kafea billeahi haaseebea(haaseebaan).

Imam Iskender Ali Mihr

They (the Prophets) convey the Message of Allah and are in reverence towards Him, and do not fear any but Allah. And Allah is Sufficient as a Reckoner.

Abdul Majid Daryabadi

Those who preached the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah; and Allah sufficeth as a Reckoner.

Ali Quli Qarai

such as deliver the messages of Allah and fear Him, and fear no one except Allah, and Allah suffices as reckoner.

Ali Unal

(The Prophets are those) who convey God’s Messages and feel great awe of Him; and they hold none but God in awe. God suffices as One Who reckons and settles the accounts (of His servants).

Ahmed Ali

(For) those who convey the messages of God, and fear Him and no one else, God is sufficient to keep account.

Ahmed Raza Khan

Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear anyone except Allah; and Allah is Sufficient to take account.

Amatul Rahman Omar

Those who deliver the Messages of Allâh and who stand in awe of Him and stand in awe of none except Allâh. And Sufficient is Allâh to take account.

Arthur John Arberry

who were delivering the Messages of God, and were fearing Him, and fearing not any one except Him; and God suffices as a reckoner.

Hamid Aziz

There is no harm in the Prophet doing that which Allah has ordained for him; such has been the course of Allah with respect to those who have gone before; and the command of Allah is a decree that is made absolute:

Hilali & Khan

Those who convey the Message of Allah and fear Him, and fear none save Allah. And Sufficient is Allah as a Reckoner.

Maulana Muhammad Ali

There is no harm for the Prophet in that which Allah has ordained for him. Such has been the way of Allah with those who have gone before. And the command of Allah is a decree that is made absolute --

Mohammed Habib Shakir

Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear any one but Allah; and Allah is sufficient to take account.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account.

Muhammad Sarwar

Those who preach the message of God and are humble before Him should not be afraid of anyone besides God. God is Sufficient in keeping the account.

Qaribullah & Darwish

who were delivering the Messages of Allah, fearing Him and fearing none except Allah. Allah suffices as a Reckoner.

Saheeh International

[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant.

Shah Faridul Haque

Those who deliver the messages of Allah and fear Him, and do not fear anyone except Allah; and Allah is Sufficient to take account.

Talal Itani

Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. God is sufficient as a reckoner.

Wahiduddin Khan

Those who conveyed God's messages and fear Him only: God suffices as a reckoner.

Yusuf Ali

(It is the practice of those) who preach the Messages of Allah, and fear Him, and fear none but Allah. And enough is Allah to call (men) to account.
39