English [Change]

Al-Ahzab-69, Surah The Confederates Verse-69

33/Al-Ahzab-69 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

Al-Ahzab-69, Surah The Confederates Verse-69

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 69

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهًا ﴿٦٩﴾
33/Al-Ahzab-69: Yea ayyuheallazeena eamanoo lea takoonoo kallazeena eazav moosea fa barraahulleahu mimmea kealoo, va keana indaalleahi vaceehea(vaceehan).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (who are Amenû)! Be not like those who persecuted Moses! And Allah cleared him of what they said, and he was worthy of regard in Allah’s Presence.

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! be not like unto those who annoyed Musa; but Allah cleared him of that which they said, and he was in the sight of Allah illustrious.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Do not be like those who offended Moses, whereat Allah cleared him of what they alleged, and he was distinguished in Allah’s sight.

Ali Unal

O you who believe! Do not be like those (among the Children of Israel) who affronted Moses, and (be mindful that) God proved him to be innocent of all that they alleged against him. He was of great honor in God’s sight.

Ahmed Ali

O you who believe, do not be like those who maligned Moses, whilst God cleared him of what they alleged; and he was held in high esteem with God.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! Do not be like the people who troubled Moosa – so Allah freed him from the allegations they had uttered; and Moosa is honourable in the sight of Allah.

Amatul Rahman Omar

Believers! be not as those who maligned Moses. Indeed Allâh absolved him of their allegations. And he (- Moses) is ever high- honored in the sight of Allâh.

Arthur John Arberry

O believers, be not as those who hurt Moses, but God declared him quit of what they said, and he was high honoured with God.

Hamid Aziz

"O our Lord! Give them a double punishment and curse them with a great curse."

Hilali & Khan

O you who believe! Be not like those who annoyed Musa (Moses), but Allah cleared him of that which they alleged, and he was honourable before Allah.

Maulana Muhammad Ali

Our Lord, give them a double chastisement and curse them with a great curse.

Mohammed Habib Shakir

O you who believe! be not like those who spoke evil things of Musa, but Allah cleared him of what they said, and he was worthy of regard with Allah.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Be not as those who slandered Moses, but Allah proved his innocence of that which they alleged, and he was well esteemed in Allah´s sight.

Muhammad Sarwar

Believers, do not be like those who annoyed Moses. God proved him to be innocent of what they had said about him. Moses was a honorable person in the sight of God.

Qaribullah & Darwish

Believers, do not be like those who hurt Moses. Allah cleared him of what they said. His face is honorable with Allah.

Saheeh International

O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allah cleared him of what they said. And he, in the sight of Allah, was distinguished.

Shah Faridul Haque

O People who Believe! Do not be like the people who troubled Moosa – so Allah freed him from the allegations they had uttered; and Moosa is honourable in the sight of Allah.

Talal Itani

O you who believe! Do not be like those who abused Moses; but God cleared him of what they said. He was distinguished with God.

Wahiduddin Khan

Believers, do not behave like those who slandered Moses. God cleared him of their allegations. He was honourable in the sight of God.

Yusuf Ali

O ye who believe! Be ye not like those who vexed and insulted Moses, but Allah cleared him of the (calumnies) they had uttered: and he was honourable in Allah´s sight.
69