English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنعام ١٠٦
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٠٦
Al-An'am-106, Surah The Cattles Verse-106
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
»
Al-An'am-106, Surah The Cattles Verse-106
Listen Quran 6/Al-An'am-106
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
103
104
105
106
107
108
109
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
Al-An'am-106, Surah The Cattles Verse-106
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 106
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
﴿١٠٦﴾
6/Al-An'am-106:
Ittabi’ mea uhıya ilayka min raabbika, lea ileaha illea huva, va aa’rıd aanil mushrikeen(mushrikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god but He; and withdraw from the associators.
Abdul Majid Daryabadi
Follow thou that which hath been revealed unto thee from thy Lord: no god is there but He; and turn thou away from the associaters.
Ali Quli Qarai
Follow that which has been revealed to you from your Lord, there is no god except Him, and turn away from the polytheists.
Ali Unal
Follow (O Messenger) what has been revealed to you from your Lord; there is no deity but He; and withdraw from those who associate partners with God (do not care what they say and do).
Ahmed Ali
So follow what is sent down to you by your Lord, for homage is due to no one but God, and turn away from idolaters.
Ahmed Raza Khan
Follow what is divinely revealed to you from your Lord; there is none worthy of worship except Him; and turn away from the polytheists.
Amatul Rahman Omar
Follow what has been revealed to you from your Lord, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He; and turn away from the polytheists.
Arthur John Arberry
Follow thou what has been revealed to thee from thy Lord; there is no god but He; and turn thou away from the idolaters.
Hamid Aziz
Follow what is inspired in you from your Lord; there is no god but He, and shun the idolaters.
Hilali & Khan
Follow what has been inspired to you (O Muhammad SAW) from your Lord, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) and turn aside from Al-Mushrikun.
Maulana Muhammad Ali
And thus do We repeat the messages and that they may say, Thou hast studied; and that We may make it clear to a people who know.
Mohammed Habib Shakir
Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god but He; and withdraw from the polytheists.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no Allah save Him; and turn away from the idolaters.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), follow what has been revealed to you from your Lord; there is no God but He, and stay away from pagans.
Qaribullah & Darwish
Therefore, follow what has been revealed to you from your Lord there is no god except Him, and avoid the idolaters.
Saheeh International
Follow, [O Muhammad], what has been revealed to you from your Lord - there is no deity except Him - and turn away from those who associate others with Allah.
Shah Faridul Haque
Follow what is divinely revealed to you from your Lord; there is none worthy of worship except Him; and turn away from the polytheists.
Talal Itani
Follow what was revealed to you from your Lord. There is no god but He. And turn away from the polytheists.
Wahiduddin Khan
Follow what has been revealed to you from your Lord: there is no deity but Him; and ignore the polytheists.
Yusuf Ali
Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
103
104
105
106
107
108
109
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161