English [Change]

Al-An'am-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
106

Al-An'am-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 106

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ﴿١٠٦﴾
6/Al-An'am-106: Ittabi’ mea uhıya ilayka min raabbika, lea ileaha illea huva, va aa’rıd aanil mushrikeen(mushrikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god but He; and withdraw from the associators.

Abdul Majid Daryabadi

Follow thou that which hath been revealed unto thee from thy Lord: no god is there but He; and turn thou away from the associaters.

Ali Quli Qarai

Follow that which has been revealed to you from your Lord, there is no god except Him, and turn away from the polytheists.

Ali Unal

Follow (O Messenger) what has been revealed to you from your Lord; there is no deity but He; and withdraw from those who associate partners with God (do not care what they say and do).

Ahmed Ali

So follow what is sent down to you by your Lord, for homage is due to no one but God, and turn away from idolaters.

Ahmed Raza Khan

Follow what is divinely revealed to you from your Lord; there is none worthy of worship except Him; and turn away from the polytheists.

Amatul Rahman Omar

Follow what has been revealed to you from your Lord, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He; and turn away from the polytheists.

Arthur John Arberry

Follow thou what has been revealed to thee from thy Lord; there is no god but He; and turn thou away from the idolaters.

Hamid Aziz

Follow what is inspired in you from your Lord; there is no god but He, and shun the idolaters.

Hilali & Khan

Follow what has been inspired to you (O Muhammad SAW) from your Lord, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) and turn aside from Al-Mushrikun.

Maulana Muhammad Ali

And thus do We repeat the messages and that they may say, Thou hast studied; and that We may make it clear to a people who know.

Mohammed Habib Shakir

Follow what is revealed to you from your Lord; there is no god but He; and withdraw from the polytheists.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no Allah save Him; and turn away from the idolaters.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), follow what has been revealed to you from your Lord; there is no God but He, and stay away from pagans.

Qaribullah & Darwish

Therefore, follow what has been revealed to you from your Lord there is no god except Him, and avoid the idolaters.

Saheeh International

Follow, [O Muhammad], what has been revealed to you from your Lord - there is no deity except Him - and turn away from those who associate others with Allah.

Shah Faridul Haque

Follow what is divinely revealed to you from your Lord; there is none worthy of worship except Him; and turn away from the polytheists.

Talal Itani

Follow what was revealed to you from your Lord. There is no god but He. And turn away from the polytheists.

Wahiduddin Khan

Follow what has been revealed to you from your Lord: there is no deity but Him; and ignore the polytheists.

Yusuf Ali

Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.
106