English [Change]

Al-An'am-129, Surah The Cattles Verse-129

6/Al-An'am-129 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
129

Al-An'am-129, Surah The Cattles Verse-129

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 129

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿١٢٩﴾
6/Al-An'am-129: Va kazealika nuvallee baa’daaz zealimeena baa’daan bimea keanoo yaksiboon(yaksiboona).

Imam Iskender Ali Mihr

And thus We do turn the wrong-doers against one another because of what they used to earn (their sins).

Abdul Majid Daryabadi

And thus We shall keep some of the wrong-doers close to others for that which they were wont to earn.

Ali Quli Qarai

That is how We make the wrongdoers one another’s friends because of what they used to earn.

Ali Unal

In this manner We cause the wrongdoers to befriend and help one another (with seduction and sinning) because of what they are engaged in earning.

Ahmed Ali

Thus do We place some sinners over others as requital for their deeds.

Ahmed Raza Khan

And similarly We empower some of the oppressors over others – the recompense of their deeds.

Amatul Rahman Omar

In the like manner do We let some of the unjust have power one over another because of their (wrongful) deeds.

Arthur John Arberry

So We make the evildoers friends of each other for what they have earned.

Hamid Aziz

Thus do We make some of the wrongdoers patrons of one another, because of what they earn.

Hilali & Khan

And thus We do make the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) Auliya' (supporters and helpers) one to another (in committing crimes etc.), because of that which they used to earn.

Maulana Muhammad Ali

And on the day when He will gather them all together: O assembly of jinn, you took away a great part of men. And their friends from among men will say: Our Lord, some of us profited by others and we have reached our appointed term which Thou didst appoint for us. He will say: The Fire is your abode -- you shall abide therein, except as Allah please. Surely thy Lord is Wise, Knowing.

Mohammed Habib Shakir

And thus do We make some of the iniquitous to befriend others on account of what they earned.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn.

Muhammad Sarwar

Thus do We make the unjust friends of one another because of their evil deeds.

Qaribullah & Darwish

So We make the harmdoers guides of each other for what they have earned.

Saheeh International

And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn.

Shah Faridul Haque

And similarly We empower some of the oppressors over others - the recompense of their deeds.

Talal Itani

Thus We make some of the wrongdoers befriend one another, because of what they used to do.

Wahiduddin Khan

And in like manner We shall keep the wrongdoers close to others as a punishment for their misdeeds.

Yusuf Ali

Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn.
129