English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنعام ٢٢
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ٢٢
Al-An'am-22, Surah The Cattles Verse-22
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
»
Al-An'am-22, Surah The Cattles Verse-22
Listen Quran 6/Al-An'am-22
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
Al-An'am-22, Surah The Cattles Verse-22
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 22
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
﴿٢٢﴾
6/Al-An'am-22:
Va yavma naahshuruhum cameeaan summa nakoolu lillazeena ashraakoo ayna shuraakeaukumullazeena kuntum taz’umoon(taz’umoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And on that Day We shall gather them together, then say to those who associated others: “Where are your associates whom you used to assume”?
Abdul Majid Daryabadi
And let them beware the Day whereon We shall gather them all together; then We shall say unto those who associated: where are your associate-gods whom ye have been asserting?
Ali Quli Qarai
On the day when We gather them all together, We shall say to those who ascribed partners [to Allah] ‘Where are your partners that you used to claim?’
Ali Unal
A Day will come when We raise them all from the dead and gather them together, and then ask those who (while they were in the world) associated partners with God: "Where, now, are those of yours whom you asserted to have a part in Divinity?"
Ahmed Ali
The day We shall gather all of them together and say to those who ascribe (partners to God): "Where are the compeers who you claimed (were equal to God)?"
Ahmed Raza Khan
And on the day when We will resurrect everyone together, then say to the polytheists, “Where are those partners (your false deities) whom you professed?”
Amatul Rahman Omar
(Beware of) the Day when We shall gather them all together, then We shall say to those who associate partners (with Us), `Where are (now) your associate-gods about whom you used to assert (as gods)?´
Arthur John Arberry
And on the day when We shall muster them all together, then We shall say unto those who associated other gods with God, 'Where are your associates whom you were asserting?
Hamid Aziz
Then they will have no excuse but to say, "By Allah our Lord, we did not associate gods with Allah!"
Hilali & Khan
And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): "Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?"
Maulana Muhammad Ali
And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or gives the lie to His messages? Surely the wrongdoers will not be successful.
Mohammed Habib Shakir
And on the day when We shall gather them all together, then shall We say to those who associated others (with Allah): Where are your associates whom you asserted?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe?
Muhammad Sarwar
On the Day of Judgment when We will gather all people together, We will ask the pagans, "Where are those whom you believed to be your gods?"
Qaribullah & Darwish
On the Day when We gather them all together We shall say to the idolaters: 'Where are your partners now, those whom you claimed'
Saheeh International
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?"
Shah Faridul Haque
And on the day when We will resurrect everyone together, then say to the polytheists, “Where are those partners (your false deities) whom you professed?”
Talal Itani
On the Day when We gather them all together, then say to the idolaters, “Where are your idols, those you used to claim?”
Wahiduddin Khan
On the Day when We gather them all together, We will say to those who associated [others with Us], "Where are those partners that you claimed?"
Yusuf Ali
One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom ye (invented and) talked about?"
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162