English [Change]

Al-An'am-96, Surah The Cattles Verse-96

6/Al-An'am-96 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

Al-An'am-96, Surah The Cattles Verse-96

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 96

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَالِقُ الإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ﴿٩٦﴾
6/Al-An'am-96: Fealikul ısbeah(ısbeahı), va caaalal layla sakanan vash shamsa val kaamara husbeanea(husbeanan), zealika taakdeerul aazeezil aaleem(aaleemi).

Imam Iskender Ali Mihr

(He is the) Cleaver of the daybreak. And He has made the night for resting (peace), and the sun and the moon for calculating time. This is the discretion of the All-Mighty, the All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

The Cleaver of the dawn; and He hath appointed the night as a rest, and appointed the sun and the moon according to a reckoning that is the disposition of the Mighty, the Knowing.

Ali Quli Qarai

Splitter of the dawn, He has made the night for rest, and the sun and the moon for calculation. That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing.

Ali Unal

He it is Who splits the dawn (from the darkness of night). He has made the night for repose, and the sun and the moon a means for reckoning (the divisions of time). This is the ordaining of the All-Glorious with irresistible might, the All-Knowing.

Ahmed Ali

He ushers in the dawn, and made the night for rest, the sun and moon a computation. Such is the measure appointed by Him, the omnipotent and all-wise.

Ahmed Raza Khan

It is He Who breaks dawn (by splitting the dark); and He has made the night a calmness, and the sun and the moon a count (for time); this is the command set by the Almighty, the All Knowing.

Amatul Rahman Omar

He is the cleaver of the daybreak (from the dark of the night), and He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning (of time). That is the decree of the All-Mighty, the All-Knowing.

Arthur John Arberry

He splits the sky into dawn, and has made the night for a repose, and the sun and moon for a reckoning. That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing.

Hamid Aziz

He it is who cleaves out the morning, and makes night a repose, and the sun and the moon two reckonings (of Time). That is the decree of the Mighty, the Wise!

Hilali & Khan

(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning. Such is the measuring of the All-Mighty, the All-Knowing.

Maulana Muhammad Ali

Surely Allah causes the grain and the date-stone to germinate. He brings for the living from the dead and He is the bringer forth of the dead from the living. That is Allah. How are you then turned away!

Mohammed Habib Shakir

He causes the dawn to break; and He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning; this is an arrangement of the Mighty, the Knowing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the measuring of the Mighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

It is He who kindles the light of dawn, and has made the night for you to rest, and the sun and moon as a means of calculation. This is the design of the Majestic and All-knowing God.

Qaribullah & Darwish

He splits the sky into dawn. He has ordained the night for rest and the sun, and the moon for reckoning. Such is the ordinance of the Almighty, the Knowing.

Saheeh International

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

Shah Faridul Haque

It is He Who breaks dawn (by splitting the dark); and He has made the night a calmness, and the sun and the moon a count (for time); this is the command set by the Almighty, the All Knowing.

Talal Itani

It is He Who breaks the dawn. And He made the night for rest, and the sun and the moon for calculation. Such is the disposition of the Almighty, the All-Knowing.

Wahiduddin Khan

He causes the break of day, and has made the night for rest and He made the sun and the moon to a precise measure. That is the measure determined by the All Mighty and the All Knowing.

Yusuf Ali

He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning (of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in Power, the Omniscient.
96