English [Change]

Al-An'am-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

Al-An'am-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 98

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَهُوَ الَّذِيَ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ ﴿٩٨﴾
6/Al-An'am-98: Va huvallazee anshaakum min nafsin veahıdatin fa mustakaarrun va mustavdaaun, kaad faassaalneal eayeati li kaavmin yafkaahoon(yafkaahoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And He it is Who has brought you into being from a single soul (Adam), then there is (for you) a resting-place (the earth, the world for our physical bodies) and a depository (the place where our souls wait temporarily before going into Paradise or Hell, the Berzah World). We have explained in detail Our Verses for a people who understand well.

Abdul Majid Daryabadi

And it is He who hath produced you from one person, and thenceforth provided for you an abode and a depository. Surely We have expounded the signs unto a people who understand.

Ali Quli Qarai

It is He who created you from a single soul, then there is the [enduring] abode and the place of temporary lodging. We have certainly elaborated the signs for a people who understand.

Ali Unal

He it is Who developed you from a single human self, and has appointed (in each station of your journeying from mother’s womb to eternal life) for each of you a lodging-place where, and time-limit during which, you will stay and then be transferred. We have certainly set out in detail the signs and proofs (of the truth) for a people seeking to attain profound understanding.

Ahmed Ali

It is He who produced you from a single cell, and appointed a place of sojourning, (the womb of the mother), and a place of depositing, (the grave). How clear have We made Our signs for those who understand.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who has created you from a single soul – then you have to stop over* in one place and stay entrusted** in another; indeed We have explained Our verses in detail for people of understanding. (* This earth. ** The grave.)

Amatul Rahman Omar

It is He Who has evolved you from one living entity, then (He provided for you) a permanent abode (from the grave to the final abode of bliss) and a temporary lodging (from the loins of the father to the grave). Verily, We have explained (Our) signs in detail for a people who would understand.

Arthur John Arberry

It is He who produced you from one living soul, and then a lodging-place, and then a repository. We have distinguished the signs for a people who understand.

Hamid Aziz

He it is who made you spring from one soul, and gave you a settlement and a depository (or a temporary and a permanent residence). Now have We detailed the signs unto a people who have discerning.

Hilali & Khan

It is He Who has created you from a single person (Adam), and has given you a place of residing (on the earth or in your mother's wombs) and a place of storage [in the earth (in your graves) or in your father's loins]. Indeed, We have explained in detail Our revelations (this Quran) for people who understand.

Maulana Muhammad Ali

And He it is Who has made the stars for you that you might follow the right way thereby in the darkness of the land and the sea. Indeed We have made plain the signs for a people who know.

Mohammed Habib Shakir

And He it is Who has brought you into being from a single soul, then there is (for you) a resting-place and a depository; indeed We have made plain the communications for a people who understand.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath given you) a habitation and a repository. We have detailed Our revelations for a people who have understanding.

Muhammad Sarwar

It is He who has created you from a single soul. Some of you are settled (on earth) and some are still in the depository system of (their parents). We have shown the evidence (of Our existence) to the people who understand.

Qaribullah & Darwish

It is He who originated you from one soul, then a lodging (place), and then a repository. We have made plain the verses to a nation that understands.

Saheeh International

And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand.

Shah Faridul Haque

And it is He Who has created you from a single soul - then you have to stop over * in one place and stay entrusted ** in another; indeed We have explained Our verses in detail for people of understanding. (* This earth. ** The grave.)

Talal Itani

And it is He who produced you from a single person, then a repository, then a depository. We have detailed the revelations for people who understand.

Wahiduddin Khan

It is He who first produced you from a single soul, then gave you a place to stay [in life] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who are men of understanding.

Yusuf Ali

It is He Who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand.
98