English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ١٦
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ١٦
Al-Anbiya-16, Surah The Prophets Verse-16
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-16, Surah The Prophets Verse-16
Listen Quran 21/Al-Anbiya-16
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Al-Anbiya-16, Surah The Prophets Verse-16
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 16
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
﴿١٦﴾
21/Al-Anbiya-16:
Va mea haalaaknas sameaa val aardaa va mea baynahumea leaıbeen(leaıbeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And We did not create the heaven and the earth and what is between them for a (mere) play (amusement).
Abdul Majid Daryabadi
And We created not the heaven and the earth and that which is in between in play.
Ali Quli Qarai
We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play.
Ali Unal
We have not created the heavens and the earth and all that is between them as a play and game for Us.
Ahmed Ali
We have not created the heavens and the earth, and all that lies between them, out of fun.
Ahmed Raza Khan
And We have not created the heavens and the earth and all that is between them, unnecessarily.
Amatul Rahman Omar
We did not create the heaven and the earth and all that is between the two in idle sport.
Arthur John Arberry
We created not the heaven and the earth, and whatsoever between them is, as playing;
Hamid Aziz
And that ceased not to be their cry until We made them like mown down fields, extinct (or as smouldering ashes).
Hilali & Khan
We created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play.
Maulana Muhammad Ali
And this cry of theirs ceased not till We made them cut off, extinct.
Mohammed Habib Shakir
And We did not create the heaven and the earth and what is between them for sport.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
Muhammad Sarwar
We did not create the heavens and the earth just for fun.
Qaribullah & Darwish
It was not in play that We created the heavens and the earth and all that lies between them.
Saheeh International
And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
Shah Faridul Haque
And We have not created the heavens and the earth and all that is between them, unnecessarily.
Talal Itani
We did not create the sky and the earth and what is between them for amusement.
Wahiduddin Khan
It was not in play that We created the heavens and the earth and all that lies between them.
Yusuf Ali
Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111