English [Change]

Al-Anbiya-46, Surah The Prophets Verse-46

21/Al-Anbiya-46 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

Al-Anbiya-46, Surah The Prophets Verse-46

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 46

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿٤٦﴾
21/Al-Anbiya-46: Va la in massathum nafhaatun min aazeabi raabbika la yakoolunna yea vaylanea innea kunnea zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And if a breath of the Torment of your Lord were to touch them, they certainly say: “O woe to us! Surely we were wrongdoers”!

Abdul Majid Daryabadi

And if a breath of the torment of thy Lord were to touch them, they will say: woe unto us! we have been wrong-doers.

Ali Quli Qarai

Should a whiff of your Lord’s punishment touch them, they will surely say, ‘Woe to us! We have indeed been wrongdoers!’

Ali Unal

And yet, if but a breath of your Lord’s punishment touches them, they are sure to cry: "Oh, woe to us! We were indeed wrongdoers!"

Ahmed Ali

Even if a whiff of the Lord´s chastisement were to touch them they would surely say: "Ah woe, alas, we were surely sinful."

Ahmed Raza Khan

And if a whiff of your Lord’s punishment were to touch them, they would certainly say, “Woe to us – we were indeed unjust!”

Amatul Rahman Omar

And if the slightest punishment of your Lord befalls them they would surely cry out, `Ah, Woe to Us! We were indeed unjust.´

Arthur John Arberry

If but a breath of thy Lord's chastisement touched them, they would surely say, 'Alas for us! We were evildoers.'

Hamid Aziz

Say, "I only warn you by inspiration;" but the deaf hear not the call when they are warned.

Hilali & Khan

And if a breath (minor calamity) of the Torment of your Lord touches them, they will surely cry: "Woe unto us! Indeed we have been Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

Maulana Muhammad Ali

Say: I warn you only by revelation; and the deaf hear not the call when they are warned.

Mohammed Habib Shakir

And if a blast of the chastisement of your Lord were to touch them, they will certainly say: O woe to us! surely we were unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if a breath of thy Lord´s punishment were to touch them, they assuredly would say: Alas for us! Lo! we were wrong-doers.

Muhammad Sarwar

If a blast of the torment of your Lord strikes them, they will say, "Woe to us! We have been unjust people."

Qaribullah & Darwish

But if just a breath of your Lord's punishment were to touch them, they would say: 'Woe for us, we were harmdoers'

Saheeh International

And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers."

Shah Faridul Haque

And if a whiff of your Lord’s punishment were to touch them, they would certainly say, "Woe to us - we were indeed unjust!"

Talal Itani

And when a breath of your Lord’s punishment touches them, they say, “Woe to us, we were truly wicked.”

Wahiduddin Khan

yet if even a breath of your Lord's punishment touched them, they would say, "Woe to us! We were indeed wrongdoers."

Yusuf Ali

If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"
46
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.