English [Change]

Al-Anbiya-80, Surah The Prophets Verse-80

21/Al-Anbiya-80 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Al-Anbiya-80, Surah The Prophets Verse-80

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 80

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ ﴿٨٠﴾
21/Al-Anbiya-80: Va aallamneahu saan’aata laboosin lakum li tuhsınakum min ba’sikum, fa hal antum sheakiroon(sheakiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And We taught him the making of coats (armory) for you, that you might protect you during your battles. Then, are you the ones who are grateful?

Abdul Majid Daryabadi

And We taught him the art of making the coats of mail for you that it may protect you from your violence; are ye then thankful?

Ali Quli Qarai

We taught him the making of coats of mail for you, to protect you from your [own] violence. Will you then be grateful?

Ali Unal

And We taught him the art of making iron coats-of-mail so that they might fortify you from the violence of war. So, are you (really people who are) thankful?

Ahmed Ali

And We taught him the art of making coats of mail to shield you from each other´s violence. Will you not be grateful even then?

Ahmed Raza Khan

And We taught him to make a garment for you, to protect you from your hurt; so will you be thankful?

Amatul Rahman Omar

And We taught him (the art of) making coats of mail for you (people), that they designed to fortify you against (one another´s) violence (in your wars). Will you then be grateful?

Arthur John Arberry

And We taught him the fashioning of garments for you, to fortify you against your violence; then are you thankful?

Hamid Aziz

And We gave Solomon right understanding of matters (or cases). To each of them We gave judgment and knowledge; and it was by Our power that the hills and the birds celebrate Our praises with David. It was We who did it.

Hilali & Khan

And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?

Maulana Muhammad Ali

So We made Solomon to understand it. And to each (of them) We gave wisdom and knowledge. And We made the mountains, declaring (Our) glory, and the birds, subservient to David. And We were the Doers.

Mohammed Habib Shakir

And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will you then be grateful?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?

Muhammad Sarwar

We taught him the art of making coats of mail so that you could protect yourselves during a war. Will you then give thanks?

Qaribullah & Darwish

We taught him the craft of making garments that fortify you against your own violence. Are you thankful?

Saheeh International

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?

Shah Faridul Haque

And We taught him to make a garment for you, to protect you from your hurt; so will you be thankful?

Talal Itani

And We taught him the making of shields for you, to protect you from your violence. Are you, then, appreciative?

Wahiduddin Khan

We taught him the art of making coats of mail for you, to protect you in battle. Will you then give thanks?

Yusuf Ali

It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other´s violence: will ye then be grateful?
80