English [Change]

Al-Anfal-1, Surah The Spoils of War Verse-1

8/Al-Anfal-1 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Al-Anfal-1, Surah The Spoils of War Verse-1

Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 1

سورة الأنفال

Surah Al-Anfal

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ قُلِ الأَنفَالُ لِلّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١﴾
8/Al-Anfal-1: Yas’aloonaka aanil anfeal(anfeali), kulil anfealu lilleahi var rasool(rasooli), fattakulleaha va aaslihoo zeata baynikum va ateeoolleaha va rasoolahoo in kuntum mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

They ask you about the bounties of war. Say: “The bounties of war are for Allah and His Messenger. So have piety towards Allah and amend the matters among you! Obey Allah and His Messenger if you are believers”.

Abdul Majid Daryabadi

They ask thee concerning the spoils of war. Say thou: the spoils of war are Allah´s and the apostle´s. So fear Allah, and set right the matter among you, and obey Allah and His apostle if ye are believers.

Ali Quli Qarai

They ask you concerning the anfaal. Say, ‘The anfaal belong to Allah and the Apostle.’ So be wary of Allah and settle your differences, and obey Allah and His Apostle, should you be faithful.

Ali Unal

They (the believers) ask you about the war-gains. Say: "The war-gains belong to God and the Messenger (and they distribute them as they will)." So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and set things right among yourselves to allow no discord; and obey God and His Messenger if you are true believers.

Ahmed Ali

THEY ASK YOU of (benefits accruing as) spoils of war. Tell them: "The benefits belong to God and His Messenger." So fulfil your duty to God and keep peace among yourselves. Obey God and the Prophet, If you really believe.

Ahmed Raza Khan

They ask you O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) concerning the war booty; say, “Allah and the Noble Messenger are the owners of the war booty; so fear Allah and maintain friendship among yourselves; and obey Allah and His Noble Messenger, if you have faith."

Amatul Rahman Omar

People ask you about the voluntary gifts (for the advancement of the cause of Allâh). Say, `The voluntary gifts are at the disposal of Allâh and His Messenger (to administer). So take Allâh as a shield and reconcile your mutual differences and obey Allâh and His Messenger if you are (true) believers.

Arthur John Arberry

They will question thee concerning the spoils. Say: 'The spoils belong to God and the Messenger; so fear you God, and set things right between you, and obey you God and His Messenger, if you are believers.'

Hamid Aziz

They will ask you about the spoils of war. Say, "The spoils belong to Allah and the Messenger, so fear (keep your duty to) Allah and keep straight the relationship amongst yourselves; obey Allah and the Messenger if you do believe."

Hilali & Khan

They ask you (O Muhammad SAW) about the spoils of war. Say: "The spoils are for Allah and the Messenger." So fear Allah and adjust all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if you are believers.

Maulana Muhammad Ali

Surely those who are with thy Lord are not too proud to serve Him, and they glorify Him and prostrate themselves before Him.

Mohammed Habib Shakir

They ask you about the windfalls. Say: The windfalls are for Allah and the Apostle. So be careful of (your duty to) Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His Apostle if you are believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers.

Muhammad Sarwar

They (the believers) ask you (Muhammad) about the booty captured (from the enemies) during a war. Tell them, "It belongs to God and the Messengers. If you have faith, have fear of God. Settle the disputes among yourselves and obey God and His Messengers."

Qaribullah & Darwish

They ask you about the spoils (of war). Say: 'The spoils belong to Allah and the Messenger. Therefore, have fear of Allah and set things right between you. Obey Allah and His Messenger, if you are believers'

Saheeh International

They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers.

Shah Faridul Haque

They ask you O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) concerning the war booty; say, "Allah and the Noble Messenger are the owners of the war booty; so fear Allah and maintain friendship among yourselves; and obey Allah and His Noble Messenger, if you have faith."

Talal Itani

They ask you about the bounties. Say, “The bounties are for God and the Messenger.” So be mindful of God, and settle your differences, and obey God and His Messenger, if you are believers.

Wahiduddin Khan

They ask you about the spoils of war. Say, "They belong to God and His Messenger. So fear God, and set things right among yourselves, and obey God and His Messenger, if you are true believers:

Yusuf Ali

They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His Messenger, if ye do believe."
1