English [Change]

Al-Anfal-69, Surah The Spoils of War Verse-69

8/Al-Anfal-69 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

Al-Anfal-69, Surah The Spoils of War Verse-69

Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 69

سورة الأنفال

Surah Al-Anfal

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلاَلاً طَيِّبًا وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٦٩﴾
8/Al-Anfal-69: Fa kuloo mimmea gaanimtum haalealan taayyiban vattakulleah(vattakulleaha), innaalleaha gaafoorun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Eat then of the good, clean and lawful things, which you have gotten of booty in war. And have piety towards Allah. Surely Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

Eat ye then of that which ye have obtained of spoi1, lawful and clean, fear Allah; verily Allah is Forgiving, Merciful

Ali Quli Qarai

Avail yourselves of the spoils you have taken as lawful and good, and be wary of Allah. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.

Ali Unal

(But since such a decree has already come) now enjoy as lawful and pure and wholesome of what you have obtained (as gains of war and ransom); and keep from disobedience to God in all your actions. Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward His believing, pious servants).

Ahmed Ali

But now use such of the spoils as are lawful and good, and fear God, for God is forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan

Therefore benefit from the booty you have received, lawful and good; and keep fearing Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

So eat (and spend) of that which you have acquired after winning the war as is lawful, good and pure, and take Allâh as a shield, for Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

Arthur John Arberry

Eat of what you have taken as booty, such as is lawful and good; and fear you God; surely God is All-forgiving, All-compassionate.

Hamid Aziz

Eat (enjoy, utilize) of what spoils you have taken, what is lawful and good; and fear Allah, verily, Allah is Forgiving and Merciful.

Hilali & Khan

So enjoy what you have gotten of booty in war, lawful and good, and be afraid of Allah. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

Were it not for an ordinance from Allah that had gone before, surely there would have befallen you a great chastisement for what you were going to do.

Mohammed Habib Shakir

Eat then of the lawful and good (things) which you have acquired in war, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

Use what you have acquired (from the battle) as your own good, lawful property. Have fear of God; He is All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

Eat of what you have taken from the spoils; such is lawful and good, and fear Allah. Allah is Forgiving and Most Merciful.

Saheeh International

So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

Therefore benefit from the booty you have received, lawful and good; and keep fearing Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Talal Itani

So consume what you have gained, legitimate and wholesome; and remain conscious of God. God is Forgiving and Merciful.

Wahiduddin Khan

So eat of that which you have gained in war as lawful and good, and fear God. Surely, God is most forgiving and merciful.

Yusuf Ali

But (now) enjoy what ye took in war, lawful and good: but fear Allah: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
69