English [Change]

Al-Ankabut-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Al-Ankabut-22, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 22

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاء وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿٢٢﴾
29/Al-Ankabut-22: Va mea antum bi mu’cizeena feel aardı va lea fees sameai va mea lakum min doonilleahi min valiyyin va lea naaseer(naaseerin).

Imam Iskender Ali Mihr

And you shall not make Allah helpless in the earth or in the heaven. Besides Allah you have neither any friend nor any helper.

Abdul Majid Daryabadi

And ye cannot escape in the earth nor in the heaven, and beside Allah there is for you no friend nor helper.

Ali Quli Qarai

You cannot frustrate Him on the earth or in the sky, nor do you have besides Allah any guardian or helper.

Ali Unal

You cannot frustrate Him (in the execution of His Will even if you penetrate the depths) in the earth or in the heaven. And you have none to protect you, and none to help you, except God.

Ahmed Ali

Escape Him you cannot either in the earth or in the sky; and you have no friend or helper apart from God.

Ahmed Raza Khan

Neither can you escape (from His control) in the earth nor in the sky; and for you, other than Allah, there is neither a friend nor a supporter.

Amatul Rahman Omar

`You cannot escape (Him) on the earth or in the heaven and you have no patron nor (even) a helper apart from Allâh.´

Arthur John Arberry

You are not able to frustrate Him either in the earth or in heaven; and you have not, apart from God, either protector or helper.

Hamid Aziz

"He punishes whom He will, and bestows mercy on whom He will; and towards Him are you turned.

Hilali & Khan

And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any Wali (Protector or Guardian) nor any Helper.

Maulana Muhammad Ali

Say: Travel in the earth then see how He makes the first creation, then Allah creates the latter creation. Surely Allah is Possessor of power over all things.

Mohammed Habib Shakir

And you shall not escape in the earth nor in the heaven, and you have neither a protector nor a helper besides Allah.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ye cannot escape (from Him) in the earth or in the sky, and beside Allah there is for you no friend or helper.

Muhammad Sarwar

You cannot challenge God in the heavens or in the earth. No one besides God is your guardian or helper.

Qaribullah & Darwish

You are not able to frustrate Him either in the earth or heaven, nor have you, other than Allah, a guardian or helper.

Saheeh International

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper.

Shah Faridul Haque

Neither can you escape (from His control) in the earth nor in the sky; and for you, other than Allah, there is neither a friend nor a supporter.

Talal Itani

You cannot escape, on earth or in the heaven; and you have no protector and no savior besides God.

Wahiduddin Khan

You cannot defeat His purpose on earth or in heaven; nor have you any friend or helper besides God."

Yusuf Ali

"Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."
22