English [Change]

Al-Ankabut-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Al-Ankabut-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 23

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُوْلَئِكَ يَئِسُوا مِن رَّحْمَتِي وَأُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٣﴾
29/Al-Ankabut-23: Vallazeena kafaroo bi eayeatilleahi va likeaihee uleaika yaisoo min raahmatee va uleaika lahum aazeabun aleem(aleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who deny the Verses of Allah and reaching Him (having their spirits reach Allah while they are living), they have despaired of My Mercy. And these, it is they for whom there is a painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

Those who disbelieve in the signs of Allah and in their meeting with Him, they shall despair of My mercy, and they! theirs shall be a torment afflictive.

Ali Quli Qarai

Those who deny the signs of Allah and the encounter with Him—they have despaired of My mercy, and for such there is a painful punishment.

Ali Unal

Those who disbelieve in the signs of God (in the universe and in themselves) and His Revelations, and in the meeting with Him (in the Hereafter), they have no hope and expectation of a share in My Mercy. (God has forbidden them Paradise.) And for them there is a painful punishment.

Ahmed Ali

Those who deny the signs of God and the meeting with Him, cannot have hope of My mercy. There is a painful punishment for them.

Ahmed Raza Khan

And those who did not believe in My signs and in meeting Me, are those who have no hope of My mercy, and for them is a painful punishment.

Amatul Rahman Omar

And those who deny the signs of Allâh and (deny) that they will meet Him are actually despaired of My mercy. It is they for whom awaits a grievous punishment.

Arthur John Arberry

And those who disbelieve in God's signs and the encounter with Him -- they despair of My mercy, and there awaits them a painful chastisement.)

Hamid Aziz

"You cannot make Him powerless (escape Him) in the earth, nor in the heavens; nor have you beside Allah a friend or a helper.

Hilali & Khan

And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and the Meeting with Him, it is they who have no hope of My Mercy, and it is they who will (have) a painful torment.

Maulana Muhammad Ali

He chastises whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you will be turned back.

Mohammed Habib Shakir

And (as to) those who disbelieve in the communications of Allah and His meeting, they have despaired of My mercy, and these it is that shall have a painful punishment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who disbelieve in the revelations of Allah and in (their) Meeting with Him, such have no hope of My mercy. For such there is a painful doom.

Muhammad Sarwar

Those who have rejected God´s revelations have no hope in receiving His mercy. They will face a painful torment.

Qaribullah & Darwish

Those who disbelieve the verses of Allah and the meeting with Him shall despair of My Mercy, for them there awaits a painful punishment.

Saheeh International

And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment.

Shah Faridul Haque

And those who did not believe in My signs and in meeting Me, are those who have no hope of My mercy, and for them is a painful punishment.

Talal Itani

Those who disbelieved in God’s signs and His encounter—these have despaired of My mercy. For them is a painful torment.

Wahiduddin Khan

Those who deny God's revelations and the meeting with Him -- it is they who have despaired of My mercy. They will suffer a grievous punishment.

Yusuf Ali

Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty.
23