English [Change]

Al-Ankabut-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Al-Ankabut-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 35

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٣٥﴾
29/Al-Ankabut-35: Va lakaad taraknea minhea eayatan bayyinatan li kaavmin yaa’kıloon(yaa’kıloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We have left a clear Sign of it (filth, terrible torment) for a people who will use their mind (intelligence).

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have left thereof manifest sign for a people who reflect.

Ali Quli Qarai

Certainly We have left of it a manifest sign for people who exercise their reason.

Ali Unal

Assuredly We have left behind a clear sign for a people who use theirwill reason and understand.

Ahmed Ali

Verily We have left a clear sign of this for people of sense to see.

Ahmed Raza Khan

And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect.

Amatul Rahman Omar

Behold! We have left there (- in the ruins of this township) a clear sign for a people who would care to understand.

Arthur John Arberry

And indeed, We have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand.

Hamid Aziz

"Verily, we are about to send down upon the people of this city a horror from heaven, for that they are evil-livers."

Hilali & Khan

And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand.

Maulana Muhammad Ali

And when our messengers came to Lot, he was grieved on account of them, and he lacked strength to protect them. And they said: Fear not, nor grieve; surely we will deliver thee and thy followers, except thy wife -- she is of those who remain behind.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We have left a clear sign of it for a people who understand.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.

Muhammad Sarwar

We left manifest evidence (of the truth) there for the people of understanding.

Qaribullah & Darwish

Indeed, We left a clear sign for a nation that understands.

Saheeh International

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.

Shah Faridul Haque

And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect.

Talal Itani

And We left behind a clear trace of it, for people who understand.

Wahiduddin Khan

Surely the ruins We left of that city are a clear sign for a people who use their reason.

Yusuf Ali

And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
35