English [Change]

Al-Ankabut-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Al-Ankabut-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 36

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٣٦﴾
29/Al-Ankabut-36: Va ilea madyana aheahum shuaayban fa keala yea kaavmi’budoolleaha varcool yavmal eahıra va lea taa’sav feel aardı mufsideen(mufsideena).

Imam Iskender Ali Mihr

And to Midian (We sent) their brother Shu’aib. Then he said to them: “O my people! Become servants to Allah and wish for the latter day (the day of reaching Allah before death) and do not cause rampage in the earth, making mischief (do not prevent from wishing to reach Allah)”.

Abdul Majid Daryabadi

And unto Madyan We sent their brother, Shu´aib. He said: my people! worship Allah, and fear the Last Day, and commit not evil on the earth as corrupters.

Ali Quli Qarai

And to Midian We sent Shu‘ayb, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah, and expect [to encounter] the Last Day, and do not act wickedly on the earth causing corruption.’

Ali Unal

And to Midian We sent their brother Shu‘ayb (as Messenger), and he said (to them in conveying this message): "O my people! Worship God alone and be prepared for the Last Day (in certain expectation that you will be asked to account for all your deeds in the world), and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption."

Ahmed Ali

To Midian We sent their brother Shu´aib. He said: "O people, worship God and be ready for the Day of Resurrection. Do no evil, and create no mischief in the land."

Ahmed Raza Khan

And We sent towards Madyan, their fellowman Shuaib – he therefore said, “O my people! Worship Allah, and anticipate the Last Day, and do not roam the earth spreading turmoil.”

Amatul Rahman Omar

And to Midianites (We sent) their kinsman Shu`aib. He said, `My people worship Allâh and hope (putting your faithful confidence in it) for the Last Day and do not act corruptly, behaving lawlessly in the country.´

Arthur John Arberry

And to Midian their brother Shuaib; he said, 'O my people, serve God, and look you for the Last Day; and do not mischief in the land, working corruption.'

Hamid Aziz

And, verily, of that We have left a manifest sign unto a people who have sense.

Hilali & Khan

And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shu'aib (Shuaib). He said: "O my people! Worship Allah, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allah Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidun (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).

Maulana Muhammad Ali

Surely We are going to bring down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.

Mohammed Habib Shakir

And to Madyan (We sent) their brother Shuaib, so he said: O my people! serve Allah and fear the latter day and do not act corruptly in the land, making mischief

Muhammad Marmaduke Pickthall

And unto Midian We sent Shu´eyb, their brother. He said: O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.

Muhammad Sarwar

We sent to the people of Midian their brother Shu`ayb. He told them, "Worship God. Have hope in the life to come. Do not spread evil in the land".

Qaribullah & Darwish

And to Midian their brother Shu'aib. He said: 'Worship Allah, my nation. Look to the Last Day. Do not make mischief in the land, doing corrupt works.

Saheeh International

And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

Shah Faridul Haque

And We sent towards Madyan, their fellowman Shuaib – he therefore said, “O my people! Worship Allah, and anticipate the Last Day, and do not roam the earth spreading turmoil.”

Talal Itani

And to Median, their brother Shuaib. He said, “O my people, worship God and anticipate the Last Day, and do not spread corruption in the land.”

Wahiduddin Khan

To the people of Midian We sent their brother Shu'ayb. He said, "My people, worship God, and look forward to the Last Day, and do not commit evil and spread corruption in the land."

Yusuf Ali

To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu´aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."
36