English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة العنكبوت ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٤٢
Al-Ankabut-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
Listen Quran 29/Al-Ankabut-42
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
Al-Ankabut-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 42
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
﴿٤٢﴾
29/Al-Ankabut-42:
Innaalleaha yaa’lamu mea yad’oona min doonihee min shay’in, va huval aazeezul haakeem(haakeemu).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely Allah knows whatever the things they worship besides Him and He is the All-Mighty, the All-Wise (the Owner of Judgment and Wisdom).
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah knoweth whatsoever thing they invoke beside Him. And He is the Mighty, the Wise.
Ali Quli Qarai
Allah indeed knows whatever thing they invoke besides Him, and He is the All-mighty, the All-wise.
Ali Unal
God surely knows what they deify and invoke apart from Him and that their doing so is not based on any truth. He is the All-Glorious with irresistible might (Who never accepts any partner in Divinity, Lordship and Sovereignty), the All-Wise (in Whose creation and rule there are many instances of wisdom).
Ahmed Ali
Verily God knows what they invoke in His place, for He is all-mighty and all-wise.
Ahmed Raza Khan
Allah knows what they worship instead of Him; He is the Almighty, the Wise.
Amatul Rahman Omar
Verily, Allâh knows whatever they call upon apart from Him. He is the All-Mighty, the All-Wise.
Arthur John Arberry
God knows whatever thing they call upon apart from Him; He is the All-mighty, the All-wise.
Hamid Aziz
The similitude of those who choose other patrons than Allah, is as the likeness of a spider, that takes to himself a house; and, lo! The frailest of all houses is the spider´s house, if they but knew!
Hilali & Khan
Verily, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise.
Maulana Muhammad Ali
So each one We punished for his sin. Of them was he on whom We sent a violent storm, and of them was he whom the rumbling overtook, and of them was he whom We caused the earth to swallow, and of them was he whom We drowned. And it was not Allah, Who wronged them, but they wronged themselves.
Mohammed Habib Shakir
Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He is the Mighty, the Wise.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise.
Muhammad Sarwar
God knows whatever they worship besides Him; He is the Majestic and All-wise.
Qaribullah & Darwish
Allah knows whatever they call upon other than Him; He is the Almighty, the Wise.
Saheeh International
Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Shah Faridul Haque
Allah knows what they worship instead of Him; He is the Almighty, the Wise.
Talal Itani
God knows what they invoke besides Him. He is the Almighty, the Wise.
Wahiduddin Khan
God surely knows what they invoke besides Him. He is the Mighty, the Wise One.
Yusuf Ali
Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise.
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67