English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة العنكبوت ٤٤
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٤٤
Al-Ankabut-44, Surah The Spider (female) Verse-44
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
»
Al-Ankabut-44, Surah The Spider (female) Verse-44
Listen Quran 29/Al-Ankabut-44
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54
59
64
69
Al-Ankabut-44, Surah The Spider (female) Verse-44
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 44
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
﴿٤٤﴾
29/Al-Ankabut-44:
Haalaakaalleahus sameaveati val aardaa bil haakk(haakkı), inna fee zealika la eayatan lil mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah created the heavens and the earth with the truth. Most surely there are proofs in this for the believers.
Abdul Majid Daryabadi
Allah hath created the heavens and the earth in truth; verily there in is a sign for the believers.
Ali Quli Qarai
Allah created the heavens and the earth with consummate wisdom. There is indeed a sign in that for the faithful.
Ali Unal
He has created the heavens and the earth with truth (meaningfully and for definite, wise purposes, and on solid foundations of truth). Surely in this is a sign for the believers.
Ahmed Ali
God has created the heavens and the earth with reason. Surely in this is a sign for those who believe.
Ahmed Raza Khan
Allah created the heavens and the earth with the truth; indeed in this is a sign for the Muslims.
Amatul Rahman Omar
Allâh has created the heavens and the earth to suit the requirements of truth and wisdom (and for a significant end). In this there is, in fact, a great sign for the believers.
Arthur John Arberry
God created the heavens and the earth with the truth; surely in that is a sign to the believers.
Hamid Aziz
As for these similitudes (parables), We have coined for mankind, but none will understand them, save the wise.
Hilali & Khan
(Allah says to His Prophet Muhammad SAW): "Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation)." Verily! Therein is surely a sign for those who believe.
Maulana Muhammad Ali
Surely Allah knows whatever they call upon besides Him. And He is the Mighty, the Wise.
Mohammed Habib Shakir
Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers.
Muhammad Sarwar
God has created the heavens and the earth for a genuine purpose. In this there is evidence (of the truth) for the believers.
Qaribullah & Darwish
Allah has created the heavens and the earth with the truth. Surely, in that there is a sign for believers.
Saheeh International
Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.
Shah Faridul Haque
Allah created the heavens and the earth with the truth; indeed in this is a sign for the Muslims.
Talal Itani
God created the heavens and the earth with truth. Surely in that is a sign for the believers.
Wahiduddin Khan
God has created the heavens and the earth for a purpose; surely in this there is a sign for true believers.
Yusuf Ali
Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
41
42
43
44
45
46
47
54
59
64
69