English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة العنكبوت ٤٦
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٤٦
Al-Ankabut-46, Surah The Spider (female) Verse-46
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
»
Al-Ankabut-46, Surah The Spider (female) Verse-46
Listen Quran 29/Al-Ankabut-46
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66
Al-Ankabut-46, Surah The Spider (female) Verse-46
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 46
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
﴿٤٦﴾
29/Al-Ankabut-46:
Va lea tuceadiloo ahlal kiteabi illea billatee hiya aahsanu illallazeena zaalamoo minhum va kooloo eamannea billazee unzila ilaynea va unzila ilaykum va ileahunea va ileahukum veahıdun va naahnu lahu muslimoon(muslimoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not struggle in any other way but the best with the people of the Book except amongst them who torment, and say: “We believe in that which has been sent down to us and sent down to you and our God and your God is One and to Him do we submit”.
Abdul Majid Daryabadi
And dispute not with the people of the Book unless in the best manner, save with those of them who do wrong; and say: we believe in that which hath been sent down unto us and that which hath been sent down unto you: our God and your God is One; and unto Him we are submissive.
Ali Quli Qarai
Do not argue with the People of the Book except in a manner which is best, except such of them as are wrongdoers, and say, ‘We believe in what has been sent down to us and in what has been sent down to you; our God and your God is one [and the same], and to Him do we submit.’
Ali Unal
Do not argue with those who were given the Book save in the best way, unless it be those of them who are given to wrongdoing (and therefore not accessible to courteous argument). Say (to them): "We believe in what has been sent down to us and what was sent down to you, and your God and our God is one and the same. We are Muslims wholly submitted to Him."
Ahmed Ali
Do not argue with the people of the Book unless in a fair way, apart from those who act wrongly, and say to them: "We believe what has been sent down to us, and we believe what has been sent down to you. Our God and your God is one, and to Him we submit."
Ahmed Raza Khan
And O Muslims, do not argue with the People given the Book(s) except in the best manner – except (with) those among them who oppress, and say, “We believe in what has been sent down towards us and what has been sent towards you – and ours and your God is One, and we have submitted ourselves to Him.”
Amatul Rahman Omar
(Believers!) observe all the propriety when you argue with the people of the Scripture; but those who are bent upon behaving unjustly among them do not agree to these principles (so deal with them accordingly). And say (to them), `We believe in all that is revealed to us and in that which has been revealed to you, and our God and your God is One, and to Him we stand resigned.´
Arthur John Arberry
Dispute not with the People of the Book save in the fairer manner, except for those of them that do wrong; and say, 'We believe in what has been sent down to us, and what has been sent down to you; our God and your God is One, and to Him we have surrendered.'
Hamid Aziz
Recite what has been inspired in you of the Book; and establish worship. Verily, worship preserves from shameful deeds and iniquity, but surely the remembrance (or mention) of Allah is more important; and Allah knows what you do.
Hilali & Khan
And argue not with the people of the Scripture (Jews and Christians), unless it be in (a way) that is better (with good words and in good manner, inviting them to Islamic Monotheism with His Verses), except with such of them as do wrong, and say (to them): "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you; our Ilah (God) and your Ilah (God) is One (i.e. Allah), and to Him we have submitted (as Muslims)."
Maulana Muhammad Ali
Allah created the heavens and the earth with truth. Surely there is a sign in this for the believers.
Mohammed Habib Shakir
And do not dispute with the followers of the Book except by what is best, except those of them who act unjustly, and say: We believe in that which has been revealed to us and revealed to you, and our God and your God is One, and to Him do we submit.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And argue not with the People of the Scripture unless it be in (a way) that is better, save with such of them as do wrong; and say: We believe in that which hath been revealed unto us and revealed unto you; our Allah and your Allah is One, and unto Him we surrender.
Muhammad Sarwar
Do not argue with the People of the Book except only by the best manner, except the unjust among them. Tell them, "We believe in what is revealed to us and to you. Our Lord and your Lord is one. We have submitted ourselves to His will".
Qaribullah & Darwish
And do not dispute with the People of the Book (Nazarenes) except in the best manner, except for those among them who do wrong and say (to them): 'We believe in that which was sent down to us and that which was sent down to you. Our God and your God is One, and to Him we have surrendered'
Saheeh International
And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him."
Shah Faridul Haque
And O Muslims, do not argue with the People given the Book(s) except in the best manner – except (with) those among them who oppress, and say, “We believe in what has been sent down towards us and what has been sent towards you – and ours and your God is One, and we have submitted ourselves to Him.”
Talal Itani
And do not argue with the People of the Scripture except in the best manner possible, except those who do wrong among them. And say, “We believe in what was revealed to us, and in what was revealed to you; and our God and your God is One; and to Him we are submissive.”
Wahiduddin Khan
Believers, argue only in the best way with the People of the Book, [but contend not at all] with such of them as are unjust. Say, "We believe in what has been revealed to us, and what has been revealed to you; our God and your God are one; and to Him we submit."
Yusuf Ali
And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
43
44
45
46
47
48
49
56
61
66