English [Change]

Al-Ankabut-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Al-Ankabut-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 6

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ ﴿٦﴾
29/Al-Ankabut-6: Va man ceahada fa innamea yuceahidu li nafsihee, innaalleaha la gaaniyyun aanil ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever strives hard, he strives only for his own soul. Most surely Allah is Self Sufficient (free of need), above the Worlds.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever strive, striveth only for himself: verily Allah is Independent of the worlds.

Ali Quli Qarai

Whoever strives, strives only for his own sake. Indeed Allah has no need of the creatures.

Ali Unal

And whoever strives hard (against his carnal, evil-commanding soul and Satan to be a good Muslim and to resist all persecutions in God’s cause) strives for the good of his own soul only. Surely God is Self-Sufficient in absolute independence of all the worlds.

Ahmed Ali

He who strives does so for himself. Verily God is independent of the creatures of the world.

Ahmed Raza Khan

And whoever strives in Allah's cause, strives only for his own benefit; indeed Allah is Independent of the entire creation.

Amatul Rahman Omar

And he who strives hard (in the way of Allâh) does it, infact, for his own good. Verily, Allâh is Independent of the worlds.

Arthur John Arberry

Whosoever struggles, struggles only to his own gain; surely God is All-sufficient nor needs any being.

Hamid Aziz

He who looks forward to the meeting with Allah, - verily, the appointed time is surely nigh, and He is the Hearer and Knower.

Hilali & Khan

And whosoever strives, he strives only for himself. Verily, Allah is free of all wants from the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).

Maulana Muhammad Ali

Or do they who work evil think that they will escape Us? Evil is it that they judge!

Mohammed Habib Shakir

And whoever strives hard, he strives only for his own soul; most surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures.

Muhammad Sarwar

Whoever strives hard should know that it is for his own good. God is independent of the whole world.

Qaribullah & Darwish

He who strives, strives for himself. Allah is the Rich, independent of the worlds.

Saheeh International

And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds.

Shah Faridul Haque

And whoever strives in Allah´s cause, strives only for his own benefit; indeed Allah is Independent of the entire creation.

Talal Itani

Whoever strives, strives only for himself. God is Independent of the beings.

Wahiduddin Khan

And whoever strives, strives only for himself, God is independent of all His creation,

Yusuf Ali

And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation.
6