English [Change]

Al-Ankabut-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Al-Ankabut-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 9

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ ﴿٩﴾
29/Al-Ankabut-9: Vallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati la nudhılannahum fees sealiheen(sealiheena).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who believe (who are Amenu at Salah level) and do improving deeds (soul’s purification), We will most surely cause them to enter among the Improved Ones (Salihin).

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and work righteous works--We shall surely cause them enter among the righteous.

Ali Quli Qarai

Those who have faith and do righteous deeds, We will surely admit them among the righteous.

Ali Unal

Those who believe and do good, righteous deeds, We will most certainly include them among the righteous (who enter Paradise).

Ahmed Ali

We shall admit those who believe and do the right among the righteous.

Ahmed Raza Khan

And those who accepted faith and did good deeds – We shall indeed include them among the virtuous.

Amatul Rahman Omar

And as to those who believe and do deeds of righteousness We will certainly admit them to (the fold of) the righteous.

Arthur John Arberry

And those who believe, and do righteous deeds assuredly We shall admit them among the righteous.

Hamid Aziz

We have enjoined on man kindness to parents; but if they strive to make you join with Me that of which you have no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return, and I will inform you of that which you did.

Hilali & Khan

And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise).

Maulana Muhammad Ali

And those who believe and do good, We shall certainly do away with their afflictions and reward them for the best of what they did.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good, We will most surely cause them to enter among the good.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous.

Muhammad Sarwar

We shall admit the righteously striving believers into the company of the pious ones.

Qaribullah & Darwish

Those who believe and do good works shall be admitted among the righteous.

Saheeh International

And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].

Shah Faridul Haque

And those who accepted faith and did good deeds - We shall indeed include them among the virtuous.

Talal Itani

Those who believe and do good works—We will admit them into the company of the righteous.

Wahiduddin Khan

We shall surely admit those who believe and do good deeds to the company of the righteous.

Yusuf Ali

And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.
9