English [Change]

Al-A'raf-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
102

Al-A'raf-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 102

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا وَجَدْنَا لأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ ﴿١٠٢﴾
7/Al-A'raf-102: Va mea vacadnea li aksarihim min aahdin, va in vacadnea aksarahum la feasikeen(feasikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

We did not find for most of them fulfilling (loyal to their) covenant. And, most of them We found to be certainly Fâsiqîn (those who are not in the Way of Allah or have gone out of it).

Abdul Majid Daryabadi

And We found no covenant in most of them; and most of them We found ungodly.

Ali Quli Qarai

We did not find in most of them any [loyalty to] covenants. Indeed, We found most of them to be transgressors.

Ali Unal

We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant; indeed We found most of them to be transgressors.

Ahmed Ali

We did not find many of them faithful to their promises, and found many of them disobedient.

Ahmed Raza Khan

And We found most of them not true to their words; and indeed We found most of them disobedient.

Amatul Rahman Omar

We did not find in most of them any (regard for the observance of their) covenant; indeed, We found most of them disobedient (and transgressors).

Arthur John Arberry

We found no covenant in the most part of them; indeed, We found the most part of them ungodly.

Hamid Aziz

Nor did We find most of them true to their covenant; but We did find most of them workers of abomination.

Hilali & Khan

And most of them We found not (true) to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Maulana Muhammad Ali

Such were the towns some of whose news We have related to thee. And certainly their messengers came to them with clear arguments, but they would not believe what they had rejected before. Thus does Allah seal the hearts of the disbelievers.

Mohammed Habib Shakir

And We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant, and We found most of them to be certainly transgressors.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of them We found wrong-doers.

Muhammad Sarwar

We did not find many among them keeping their promises. However, We did find many evil-doers among them.

Qaribullah & Darwish

We did not find the covenant upheld by the majority of them, but We found most of them evildoers.

Saheeh International

And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient.

Shah Faridul Haque

And We found most of them not true to their words; and indeed We found most of them disobedient.

Talal Itani

We found most of them untrue to their covenants; We found most of them corrupt.

Wahiduddin Khan

We found most of them untrue to their covenants, indeed We found most of them to be defiant.

Yusuf Ali

Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient.
102