English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأعراف ١٠٢
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ١٠٢
Al-A'raf-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
Listen Quran 7/Al-A'raf-102
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
Al-A'raf-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 102
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا وَجَدْنَا لأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ
﴿١٠٢﴾
7/Al-A'raf-102:
Va mea vacadnea li aksarihim min aahdin, va in vacadnea aksarahum la feasikeen(feasikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
We did not find for most of them fulfilling (loyal to their) covenant. And, most of them We found to be certainly Fâsiqîn (those who are not in the Way of Allah or have gone out of it).
Abdul Majid Daryabadi
And We found no covenant in most of them; and most of them We found ungodly.
Ali Quli Qarai
We did not find in most of them any [loyalty to] covenants. Indeed, We found most of them to be transgressors.
Ali Unal
We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant; indeed We found most of them to be transgressors.
Ahmed Ali
We did not find many of them faithful to their promises, and found many of them disobedient.
Ahmed Raza Khan
And We found most of them not true to their words; and indeed We found most of them disobedient.
Amatul Rahman Omar
We did not find in most of them any (regard for the observance of their) covenant; indeed, We found most of them disobedient (and transgressors).
Arthur John Arberry
We found no covenant in the most part of them; indeed, We found the most part of them ungodly.
Hamid Aziz
Nor did We find most of them true to their covenant; but We did find most of them workers of abomination.
Hilali & Khan
And most of them We found not (true) to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Maulana Muhammad Ali
Such were the towns some of whose news We have related to thee. And certainly their messengers came to them with clear arguments, but they would not believe what they had rejected before. Thus does Allah seal the hearts of the disbelievers.
Mohammed Habib Shakir
And We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant, and We found most of them to be certainly transgressors.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of them We found wrong-doers.
Muhammad Sarwar
We did not find many among them keeping their promises. However, We did find many evil-doers among them.
Qaribullah & Darwish
We did not find the covenant upheld by the majority of them, but We found most of them evildoers.
Saheeh International
And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient.
Shah Faridul Haque
And We found most of them not true to their words; and indeed We found most of them disobedient.
Talal Itani
We found most of them untrue to their covenants; We found most of them corrupt.
Wahiduddin Khan
We found most of them untrue to their covenants, indeed We found most of them to be defiant.
Yusuf Ali
Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202