English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأعراف ١١١
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ١١١
Al-A'raf-111, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
Listen Quran 7/Al-A'raf-111
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
108
109
110
111
112
113
114
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
Al-A'raf-111, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 111
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَآئِنِ حَاشِرِينَ
﴿١١١﴾
7/Al-A'raf-111:
Kealoo arcih va aheahu va arsil feel madeaini heashireen(heashireena).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “Put him off and his brother, and send collectors into the cities”.
Abdul Majid Daryabadi
They said: put him and his bro ther off, and send unto the cities callers.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Put him and his brother off for a while, and send heralds to the cities,
Ali Unal
They said (to the Pharaoh): "Put him and his brother off for a while, and (in the meantime) send forth heralds to all cities
Ahmed Ali
They said: "Put him and his brother off (awhile) and send out heralds to the cities
Ahmed Raza Khan
They said, “Stop him and his brother, and send announcers to the cities to gather people.”
Amatul Rahman Omar
(After their deliberations) they said (to Pharaoh), `Put him and his brother off a while and send to the cities heralds,
Arthur John Arberry
They said, 'Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers,
Hamid Aziz
They said, "Delay him and his brother, and send summoners into the cities;
Hilali & Khan
They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and) -
Maulana Muhammad Ali
He intends to turn you out of your land. What do you advise?
Mohammed Habib Shakir
They said: Put him off and his brother, and send collectors into the cities:
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,
Muhammad Sarwar
The others suggested holding Moses and his brother off and sending to all the cities
Qaribullah & Darwish
Others said: 'Put them off a while, he and his brother, and send forth to your cities gatherers
Saheeh International
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
Shah Faridul Haque
They said, "Stop him and his brother, and send announcers to the cities to gather people."
Talal Itani
They said, “Put him off, and his brother, and send heralds to the cities.”
Wahiduddin Khan
They said, "Let him and his brother wait awhile, and send into the cities summoners,
Yusuf Ali
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
108
109
110
111
112
113
114
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206