English [Change]

Al-A'raf-118, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
118

Al-A'raf-118, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 118

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١١٨﴾
7/Al-A'raf-118: Fa vaakaaaal haakku va baataala mea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Thus was the truth vindicated and what they did was made vain.

Abdul Majid Daryabadi

Thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished.

Ali Quli Qarai

So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught.

Ali Unal

Thus was the truth made victorious and all that they were doing was proved false.

Ahmed Ali

Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed.

Ahmed Raza Khan

So the truth was proved and their works were disproved.

Amatul Rahman Omar

So was the truth established and all their efforts (to frustrate it) proved vain.

Arthur John Arberry

So the truth came to pass, and false was proved what they were doing.

Hamid Aziz

And the truth stood fast, and vain was that which they had done.

Hilali & Khan

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

Maulana Muhammad Ali

And We revealed to Moses: Cast thy rod. Then lo! it swallowed up their lies.

Mohammed Habib Shakir

So the truth was established, and what they did became null.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.

Muhammad Sarwar

Thus the Truth prevailed and their false art was banished.

Qaribullah & Darwish

So, the truth prevailed and what they were doing was annulled;

Saheeh International

So the truth was established, and abolished was what they were doing.

Shah Faridul Haque

So the truth was proved and their works were disproved.

Talal Itani

So the truth came to pass, and what they were producing came to nothing.

Wahiduddin Khan

Thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing:

Yusuf Ali

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
118