English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ١٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ١٣٥
Al-A'raf-135, Surah The Heights Verse-135
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-135, Surah The Heights Verse-135
Listen Quran 7/Al-A'raf-135
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
132
133
134
135
136
137
138
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
Al-A'raf-135, Surah The Heights Verse-135
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 135
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
﴿١٣٥﴾
7/Al-A'raf-135:
Fa lammea kashafnea aanhumur ricza ilea acalin hum bealigoohu izea hum yankusoon(yankusoona).
Imam Iskender Ali Mihr
But when We remove the torment from them till a term (end) which they should attain, lo! They brake (turn away from) their word.
Abdul Majid Daryabadi
Then whensoever We removed the plague from them, till a term which they were to reach, lo! they were breaking faith.
Ali Quli Qarai
But when We had removed the plague from them until a term that they should have completed, behold, they broke their promise.
Ali Unal
But when We removed the plague from them for a term in which they were to fulfill (what they promised), they then broke their promise.
Ahmed Ali
But no sooner was the punishment withdrawn for a time to enable them to make good their promise than they broke it.
Ahmed Raza Khan
Consequently whenever We lifted the punishment from them for a term which they must reach, they used to then turn away.
Amatul Rahman Omar
But no sooner did We avert that punishment from them upto a (scheduled) term which they were to reach (in all events) than they at once broke their promise.
Arthur John Arberry
But when We removed from them the wrath unto a term that they should come to, lo, they broke their troth.
Hamid Aziz
But when We removed the penalty from them, according to an appointed term which they had to fulfil, lo! then they broke their promise.
Hilali & Khan
But when We removed the punishment from them to a fixed term, which they had to reach, behold! They broke their word!
Maulana Muhammad Ali
And when the plague fell upon them, they said: O Moses, pray for us to thy Lord as He has made promise with thee. If thou remove the plague from us, we will certainly believe in thee and will let the Children of Israel go with thee.
Mohammed Habib Shakir
But when We removed the plague from them till a term which they should attain lo! they broke (the promise).
Muhammad Marmaduke Pickthall
But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.
Muhammad Sarwar
But when We relieved them from the torment for a given time, they again broke their promise.
Qaribullah & Darwish
But when We had lifted the plague from them for a term which they had to reach, they broke their promise.
Saheeh International
But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.
Shah Faridul Haque
Consequently whenever We lifted the punishment from them for a term which they must reach, they used to then turn away.
Talal Itani
But when We lifted the plague from them, for a term they were to fulfill, they broke their promise.
Wahiduddin Khan
but whenever We removed the plague from them, giving them time to make good their promise, they would break their word.
Yusuf Ali
But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
132
133
134
135
136
137
138
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205