English [Change]

Al-A'raf-135, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
135

Al-A'raf-135, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 135

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ﴿١٣٥﴾
7/Al-A'raf-135: Fa lammea kashafnea aanhumur ricza ilea acalin hum bealigoohu izea hum yankusoon(yankusoona).

Imam Iskender Ali Mihr

But when We remove the torment from them till a term (end) which they should attain, lo! They brake (turn away from) their word.

Abdul Majid Daryabadi

Then whensoever We removed the plague from them, till a term which they were to reach, lo! they were breaking faith.

Ali Quli Qarai

But when We had removed the plague from them until a term that they should have completed, behold, they broke their promise.

Ali Unal

But when We removed the plague from them for a term in which they were to fulfill (what they promised), they then broke their promise.

Ahmed Ali

But no sooner was the punishment withdrawn for a time to enable them to make good their promise than they broke it.

Ahmed Raza Khan

Consequently whenever We lifted the punishment from them for a term which they must reach, they used to then turn away.

Amatul Rahman Omar

But no sooner did We avert that punishment from them upto a (scheduled) term which they were to reach (in all events) than they at once broke their promise.

Arthur John Arberry

But when We removed from them the wrath unto a term that they should come to, lo, they broke their troth.

Hamid Aziz

But when We removed the penalty from them, according to an appointed term which they had to fulfil, lo! then they broke their promise.

Hilali & Khan

But when We removed the punishment from them to a fixed term, which they had to reach, behold! They broke their word!

Maulana Muhammad Ali

And when the plague fell upon them, they said: O Moses, pray for us to thy Lord as He has made promise with thee. If thou remove the plague from us, we will certainly believe in thee and will let the Children of Israel go with thee.

Mohammed Habib Shakir

But when We removed the plague from them till a term which they should attain lo! they broke (the promise).

Muhammad Marmaduke Pickthall

But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.

Muhammad Sarwar

But when We relieved them from the torment for a given time, they again broke their promise.

Qaribullah & Darwish

But when We had lifted the plague from them for a term which they had to reach, they broke their promise.

Saheeh International

But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word.

Shah Faridul Haque

Consequently whenever We lifted the punishment from them for a term which they must reach, they used to then turn away.

Talal Itani

But when We lifted the plague from them, for a term they were to fulfill, they broke their promise.

Wahiduddin Khan

but whenever We removed the plague from them, giving them time to make good their promise, they would break their word.

Yusuf Ali

But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
135