English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ١٨٤
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ١٨٤
Al-A'raf-184, Surah The Heights Verse-184
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-184, Surah The Heights Verse-184
Listen Quran 7/Al-A'raf-184
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
181
182
183
184
185
186
187
194
199
204
Al-A'raf-184, Surah The Heights Verse-184
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 184
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
﴿١٨٤﴾
7/Al-A'raf-184:
A va lam yatafakkaroo mea bi seahıbihim min cinnah(cinnatin), in huva illea nazeerun mubeen(mubeenun).
Imam Iskender Ali Mihr
Do they not reflect that there is no insanity (madness) in their owner. He is but a plain Warner.
Abdul Majid Daryabadi
Reflect they not that in their companions there is no madness! he is naught but a manifest warner.
Ali Quli Qarai
Have they not reflected that there is no madness in their companion, [and that] he is just a manifest warner?
Ali Unal
And do they not reflect (by all that they witness in the Messenger and the Revelations coming to him) that there is no madness in their companion (the Prophet Muhammad)? He is but a plain warner.
Ahmed Ali
Have they not bethought themselves their companion is not mad? He is only a plain admonisher.
Ahmed Raza Khan
Do they not ponder that their companion is far removed from insanity? In fact he is clearly a Herald of Warning.
Amatul Rahman Omar
Have they not reflected (so that they may see) that their comrade (Muhammad) has no vestige of insanity but is a plain Warner?
Arthur John Arberry
Have they not reflected? No madness is in their comrade; he is naught but a plain warner.
Hamid Aziz
Do they not then reflect that their companion is not possessed? He is but a perspicuous Warner!
Hilali & Khan
Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). He is but a plain warner.
Maulana Muhammad Ali
And I grant them respite. Surely My scheme is effective.
Mohammed Habib Shakir
Do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; he is only a plain warner.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner.
Muhammad Sarwar
Why will they not understand that their companion (Muhammad) is not possessed by jinn. (Muhammad) is only a (Divinely) authorized preacher.
Qaribullah & Darwish
Have they not reflected? There is no madness in their companion, he is but a plain warner.
Saheeh International
Then do they not give thought? There is in their companion [Muhammad] no madness. He is not but a clear warner.
Shah Faridul Haque
Do they not ponder that their companion is far removed from insanity? In fact he is clearly a Herald of Warning.
Talal Itani
Do they not think? There is no madness in their friend. He is but a plain warner.
Wahiduddin Khan
Have they not reflected that their companion is not mad? He is only a plain warner.
Yusuf Ali
Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
181
182
183
184
185
186
187
194
199
204