English [Change]

Al-A'raf-184, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
184

Al-A'raf-184, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 184

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿١٨٤﴾
7/Al-A'raf-184: A va lam yatafakkaroo mea bi seahıbihim min cinnah(cinnatin), in huva illea nazeerun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

Do they not reflect that there is no insanity (madness) in their owner. He is but a plain Warner.

Abdul Majid Daryabadi

Reflect they not that in their companions there is no madness! he is naught but a manifest warner.

Ali Quli Qarai

Have they not reflected that there is no madness in their companion, [and that] he is just a manifest warner?

Ali Unal

And do they not reflect (by all that they witness in the Messenger and the Revelations coming to him) that there is no madness in their companion (the Prophet Muhammad)? He is but a plain warner.

Ahmed Ali

Have they not bethought themselves their companion is not mad? He is only a plain admonisher.

Ahmed Raza Khan

Do they not ponder that their companion is far removed from insanity? In fact he is clearly a Herald of Warning.

Amatul Rahman Omar

Have they not reflected (so that they may see) that their comrade (Muhammad) has no vestige of insanity but is a plain Warner?

Arthur John Arberry

Have they not reflected? No madness is in their comrade; he is naught but a plain warner.

Hamid Aziz

Do they not then reflect that their companion is not possessed? He is but a perspicuous Warner!

Hilali & Khan

Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). He is but a plain warner.

Maulana Muhammad Ali

And I grant them respite. Surely My scheme is effective.

Mohammed Habib Shakir

Do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; he is only a plain warner.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner.

Muhammad Sarwar

Why will they not understand that their companion (Muhammad) is not possessed by jinn. (Muhammad) is only a (Divinely) authorized preacher.

Qaribullah & Darwish

Have they not reflected? There is no madness in their companion, he is but a plain warner.

Saheeh International

Then do they not give thought? There is in their companion [Muhammad] no madness. He is not but a clear warner.

Shah Faridul Haque

Do they not ponder that their companion is far removed from insanity? In fact he is clearly a Herald of Warning.

Talal Itani

Do they not think? There is no madness in their friend. He is but a plain warner.

Wahiduddin Khan

Have they not reflected that their companion is not mad? He is only a plain warner.

Yusuf Ali

Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner.
184