English [Change]

Al-A'raf-191, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
191

Al-A'raf-191, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 191

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَيُشْرِكُونَ مَا لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ ﴿١٩١﴾
7/Al-A'raf-191: A yushrikoona mea lea yaahluku shay’an va hum yuhlakoon(yuhlakoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Do they attribute as partners to Allah those who created nothing while they are themselves created?

Abdul Majid Daryabadi

Associate they those who cannot create aught and are created?

Ali Quli Qarai

Do they ascribe [to Him] partners that create nothing and have been created themselves,

Ali Unal

Do they associate as partners with Him those who create nothing and themselves are created,

Ahmed Ali

Do they associate those with Him who cannot create a thing, and are themselves created,

Ahmed Raza Khan

Do they (the disbelievers) ascribe (false deities) that which do not create anything, but are themselves created?

Amatul Rahman Omar

Do they associate (with Him as partners) those who create nothing but are themselves created.

Arthur John Arberry

What, do they associate that which creates nothing and themselves are created,

Hamid Aziz

Will they associate with Him those who cannot create aught, but are themselves created,

Hilali & Khan

Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created?

Maulana Muhammad Ali

But when He gives them a good one, they set up with Him associates in that which He has given them. High is Allah above what they associate (with Him).

Mohammed Habib Shakir

What! they associate (with Him) that which does not create any thing, while they are themselves created!

Muhammad Marmaduke Pickthall

Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created,

Muhammad Sarwar

Do they (the pagans) consider things that do not create anything but are themselves created equal to God?

Qaribullah & Darwish

Will they associate that which cannot create a thing while they are created?

Saheeh International

Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created?

Shah Faridul Haque

Do they (the disbelievers) ascribe (false deities) that which do not create anything, but are themselves created?

Talal Itani

Do they idolize those who create nothing, and are themselves created?

Wahiduddin Khan

Do they associate with Him those who create nothing and are themselves created?

Yusuf Ali

Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created?
191