English [Change]

Al-A'raf-41, Surah The Heights Verse-41

7/Al-A'raf-41 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

Al-A'raf-41, Surah The Heights Verse-41

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 41

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ﴿٤١﴾
7/Al-A'raf-41: Lahum min cahannama miheadun va min favkıhim gaavaash(gaavaashın) va kazealika naczeez zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

For them there is a bed (of fire) in Hell and over them coverings (of fire). Thus do We requite the wrong-doers.

Abdul Majid Daryabadi

Their shall be a bed in Hell, and over them coverings; and Thus We requite the wrong-doers.

Ali Quli Qarai

They shall have hell for their resting place, and over them shall be sheets [of fire], and thus do We requite the wrongdoers.

Ali Unal

For them is a bed of Hellfire and, over them, is a covering (of the same fire). Thus do We recompense the wrongdoers.

Ahmed Ali

For them is a flooring of Hell and a covering (of fire). That is how We requite the iniquitous.

Ahmed Raza Khan

Their beds and their coverings – both are fire; and this is the sort of reward We give the unjust.

Amatul Rahman Omar

They shall have Gehenna for their bed and above them awnings (of fire for cover), and thus do We requit the wrong-doers.

Arthur John Arberry

Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers.

Hamid Aziz

For them is Hell, as a couch below them and coverings above them! Thus do We reward the unjust!

Hilali & Khan

Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

Maulana Muhammad Ali

Those who react Our messages and turn away from them haughtily, the doors of heaven will not be opened for them, nor will they enter the Garden until the camel pass through the eye of the needle. And thus do We reward the guilty.

Mohammed Habib Shakir

They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.

Muhammad Sarwar

For them, hell will be both a cradle and a blanket. Thus do We punish the unjust.

Qaribullah & Darwish

Gehenna (Hell) shall be their cradle, and layers of fire shall cover them. As such We recompense the harmdoers.

Saheeh International

They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.

Shah Faridul Haque

Their beds and their coverings - both are fire; and this is the sort of reward We give the unjust.

Talal Itani

For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers.

Wahiduddin Khan

Hell shall be their bed, and over them will be coverings of fire, thus shall We reward the wrongdoers.

Yusuf Ali

For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.
41