English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأعراف ٤١
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٤١
Al-A'raf-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
Listen Quran 7/Al-A'raf-41
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
Al-A'raf-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 41
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
﴿٤١﴾
7/Al-A'raf-41:
Lahum min cahannama miheadun va min favkıhim gaavaash(gaavaashın) va kazealika naczeez zealimeen(zealimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
For them there is a bed (of fire) in Hell and over them coverings (of fire). Thus do We requite the wrong-doers.
Abdul Majid Daryabadi
Their shall be a bed in Hell, and over them coverings; and Thus We requite the wrong-doers.
Ali Quli Qarai
They shall have hell for their resting place, and over them shall be sheets [of fire], and thus do We requite the wrongdoers.
Ali Unal
For them is a bed of Hellfire and, over them, is a covering (of the same fire). Thus do We recompense the wrongdoers.
Ahmed Ali
For them is a flooring of Hell and a covering (of fire). That is how We requite the iniquitous.
Ahmed Raza Khan
Their beds and their coverings – both are fire; and this is the sort of reward We give the unjust.
Amatul Rahman Omar
They shall have Gehenna for their bed and above them awnings (of fire for cover), and thus do We requit the wrong-doers.
Arthur John Arberry
Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers.
Hamid Aziz
For them is Hell, as a couch below them and coverings above them! Thus do We reward the unjust!
Hilali & Khan
Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
Maulana Muhammad Ali
Those who react Our messages and turn away from them haughtily, the doors of heaven will not be opened for them, nor will they enter the Garden until the camel pass through the eye of the needle. And thus do We reward the guilty.
Mohammed Habib Shakir
They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.
Muhammad Sarwar
For them, hell will be both a cradle and a blanket. Thus do We punish the unjust.
Qaribullah & Darwish
Gehenna (Hell) shall be their cradle, and layers of fire shall cover them. As such We recompense the harmdoers.
Saheeh International
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.
Shah Faridul Haque
Their beds and their coverings - both are fire; and this is the sort of reward We give the unjust.
Talal Itani
For them is a couch of hell, and above them are sheets of fire. Thus We repay the wrongdoers.
Wahiduddin Khan
Hell shall be their bed, and over them will be coverings of fire, thus shall We reward the wrongdoers.
Yusuf Ali
For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206