English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ٥
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٥
Al-A'raf-5, Surah The Heights Verse-5
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-5, Surah The Heights Verse-5
Listen Quran 7/Al-A'raf-5
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
Al-A'raf-5, Surah The Heights Verse-5
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 5
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
﴿٥﴾
7/Al-A'raf-5:
Fa mea keana daa’veahum iz ceaahum ba’sunea illea an kealoo innea kunnea zealimeen(zealimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Yet their invocation, when Our severe torment came to them, was nothing but that they said: “Surely we were wrongdoers”!
Abdul Majid Daryabadi
Then naught was their cry a when Our violence came upon them save that they said: verily we have been the wrong-doers.
Ali Quli Qarai
Then their cry, when Our punishment overtook them, was only that they said, ‘We have indeed been wrongdoers!’
Ali Unal
And there was no appeal from them when Our scourge fell upon them, except for their saying: "Indeed, we have been wrongdoers."
Ahmed Ali
And when Our punishment overtook them they had nothing to say except crying out: "We have indeed been sinners."
Ahmed Raza Khan
Therefore they uttered nothing when Our punishment came to them, except that they said, “Indeed we were the unjust.”
Amatul Rahman Omar
So that their cry meant nothing when Our punishment came upon them except that they (apologisingly) said, `Truly we were wrong-doing people.´
Arthur John Arberry
and they but cried, when Our might came upon there, 'We were evildoers.';
Hamid Aziz
7:5.And their cry, when Our wrath came upon them, was only to say, "Verily, we were unjust (wrongdoers)!"
Hilali & Khan
No cry did they utter when Our Torment came upon them but this: "Verily, we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)".
Maulana Muhammad Ali
And how many a town have We destroyed! So Our punishment came to it by night or while they slept at midday.
Mohammed Habib Shakir
Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust.
Muhammad Marmaduke Pickthall
No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
Muhammad Sarwar
When Our wrath struck them, they could do nothing but confess to their sins.
Qaribullah & Darwish
And when Our Might fell upon them they only said: 'We have indeed been harmdoers'
Saheeh International
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
Shah Faridul Haque
Therefore they uttered nothing when Our punishment came to them, except that they said, "Indeed we were the unjust."
Talal Itani
When Our might came upon them, their only cry was, “We were indeed wrongdoers.”
Wahiduddin Khan
and when Our scourge fell upon them, their only cry was, "We were indeed wrongdoers!"
Yusuf Ali
When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205