English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ٧٢
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٧٢
Al-A'raf-72, Surah The Heights Verse-72
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-72, Surah The Heights Verse-72
Listen Quran 7/Al-A'raf-72
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
69
70
71
72
73
74
75
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
Al-A'raf-72, Surah The Heights Verse-72
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 72
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُواْ مُؤْمِنِينَ
﴿٧٢﴾
7/Al-A'raf-72:
Fa ancayneahu vallazeena maaahu bi raahmatin minnea va kaataa'nea deabiraallazeena kazzaboo bi eayeatinea va mea keanoo mu'mineen(mu'mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Then (after that event) We delivered him and those with him by Mercy from Us and We cut off the last (eliminated the generation) of those who belied our Verses and were not believers.
Abdul Majid Daryabadi
Then We delivered him and those with him by a mercy from Us, and We utterly cut off those who belied Our signs, and would not be believers.
Ali Quli Qarai
Then We delivered him and those who were with him by a mercy from Us, and We rooted out those who denied Our signs and were not faithful.
Ali Unal
Then, through mercy from Us, We saved him and those who were in his company, while we uprooted those who denied Our signs and Revelations and were not believers.
Ahmed Ali
Then We saved him and those on his side by Our grace, and destroyed to the very last those who rejected Our signs and denied the truth.
Ahmed Raza Khan
We therefore rescued him and those with him by a great mercy from Us, and We cut off the lineage of those who denied Our signs – and they were not believers.
Amatul Rahman Omar
So We, in Our mercy, saved him and his companions, and We rooted out the last remnants of those who cried lies to Our Messages, for they would not believe.
Arthur John Arberry
So We delivered him, and those with him, by a mercy from Us; and We cut off the last remnant of those who cried lies to Our signs and were not believers.
Hamid Aziz
But We rescued him and those with him, by Our Mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe."
Hilali & Khan
So We saved him and those who were with him by a Mercy from Us, and We cut the roots of those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and they were not believers.
Maulana Muhammad Ali
He said: Indeed uncleanness and wrath from your Lord have lighted upon you. Do you dispute with me about names which you and your fathers have named? Allah has not sent any authority for them. Wait, then; I too with you am of those who wait.
Mohammed Habib Shakir
So We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut off the last of those who rejected Our communications and were not believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers.
Muhammad Sarwar
Through Our mercy, We saved him and his companions and destroyed the unbelievers who called Our revelations mere lies.
Qaribullah & Darwish
We saved him and all who were with him through Our Mercy and annihilated those who belied Our verses. They were not believers!
Saheeh International
So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.
Shah Faridul Haque
We therefore rescued him and those with him by a great mercy from Us, and We cut off the lineage of those who denied Our signs - and they were not believers.
Talal Itani
So We saved him and those with him, by mercy from Us, and We cut off the roots of those who rejected Our revelations and were not believers.
Wahiduddin Khan
Then We saved him and those who were with him, by Our mercy; We annihilated those who denied Our signs and would not believe.
Yusuf Ali
We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
69
70
71
72
73
74
75
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202