English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأعراف ٨١
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٨١
Al-A'raf-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
Listen Quran 7/Al-A'raf-81
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
78
79
80
81
82
83
84
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
Al-A'raf-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 81
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
﴿٨١﴾
7/Al-A'raf-81:
Innakum la ta'toonar riceala shahvatan min doonin niseai, bal antum kaavmun musrifoon(musrifoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Most surely you also come to males besides females. No, you are indeed a wasteful people (transgressing the bounds).
Abdul Majid Daryabadi
Verily ye go in lustfully unto men instead of women! Aye! ye are a people extravagant.
Ali Quli Qarai
Indeed you come to men with desire instead of women! Indeed, you are a profligate lot.’
Ali Unal
"You come to men with lust in place of women. You are a people committing excesses and wasteful (of your God-given faculties)."
Ahmed Ali
In preference to women you satisfy your lust with men. Indeed you are a people who are guilty of excess."
Ahmed Raza Khan
“You lustfully go towards men, instead of women! In fact, you have transgressed the limits.”
Amatul Rahman Omar
`You indeed approach men rather than (your) women to satisfy your lust. The fact is that you are a people who transgress all limits.´
Arthur John Arberry
See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.'
Hamid Aziz
"Verily, you approach men with lust instead of women. Nay, you are a people who far exceed the bounds."
Hilali & Khan
"Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."
Maulana Muhammad Ali
And (We sent) Lot, when he said to his people: Do you commit an abomination which no one in the world did before you?
Mohammed Habib Shakir
Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
Muhammad Sarwar
You engage in lustful activities with people instead of women. You have become transgressing people.
Qaribullah & Darwish
You approach men lustfully instead of women. Truly, you are a nation who exceed (in sin)'
Saheeh International
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
Shah Faridul Haque
"You lustfully go towards men, instead of women! In fact, you have transgressed the limits."
Talal Itani
“You lust after men rather than women. You are an excessive people.”
Wahiduddin Khan
You lust after men rather than women! You transgress all bounds!"
Yusuf Ali
"For ye practise your lusts on men in preference to women : ye are indeed a people transgressing beyond bounds."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
78
79
80
81
82
83
84
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206