English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ٩٤
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٩٤
Al-A'raf-94, Surah The Heights Verse-94
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-94, Surah The Heights Verse-94
Listen Quran 7/Al-A'raf-94
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204
Al-A'raf-94, Surah The Heights Verse-94
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 94
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلاَّ أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
﴿٩٤﴾
7/Al-A'raf-94:
Va mea arsalnea fee kaaryatin min nabiyyin illea ahaaznea ahlahea bil ba’seai vad daarreai laaallahum yaaddaarraaoon(yaaddaarraaoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And We did not send a Prophet in a town but We overtook its people with distress and affliction in order that they might beg earnestly.
Abdul Majid Daryabadi
And We sent not a prophet to any township but We laid hold of the people thereof with tribulation and distress that haply they may humble themselves.
Ali Quli Qarai
We did not send a prophet to any town without visiting its people with stress and distress so that they might entreat [for Allah’s forgiveness].
Ali Unal
And We did not send a Prophet to a township but We seized its people with distress and hardship so that they might (wake from heedlessness and) be humble (invoking Us for forgiveness and turning to the truth.)
Ahmed Ali
There is not a region to which We sent a prophet and did not inflict upon its people adversity and hardship so that they may submit.
Ahmed Raza Khan
And never did We send any Prophet to a dwelling but We seized its people with hardship and adversity so that they may become humble.
Amatul Rahman Omar
And never did We send any Prophet to any township but We afflicted its people with destitution (from Our blessings) and with tribulations so that they might grow humble (before the Almighty).
Arthur John Arberry
We have sent no Prophet to any city but that We seized its people with misery and hardship, that haply they might be humble;
Hamid Aziz
We have not sent unto a community any prophet but We inflicted the people thereof with tribulation (suffering, distress) and adversity, that per chance (or possibly) they might humble themselves.
Hilali & Khan
And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with suffering from extreme poverty (or loss in wealth) and loss of health and calamities, so that they might humiliate themselves (and repent to Allah).
Maulana Muhammad Ali
So he turned away from them and said: O my people, indeed I delivered to you the messages of my Lord and I gave you good advice; how, then, should I be sorry for a disbelieving people?
Mohammed Habib Shakir
And We did not send a prophet in a town but We overtook its people with distress and affliction in order that they might humble themselves.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.
Muhammad Sarwar
To every town that We sent a Prophet, We tested its inhabitants through distress and adversity so that perhaps they would submit themselves to Us.
Qaribullah & Darwish
We sent no Prophet to a village but seized its inhabitants with misfortune and adversity in order that they might be humble in supplication.
Saheeh International
And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah].
Shah Faridul Haque
And never did We send any Prophet to a dwelling but We seized its people with hardship and adversity so that they may become humble.
Talal Itani
We did not send any prophet to any town but We afflicted its people with misery and adversity, so that they may humble themselves.
Wahiduddin Khan
Whenever We sent a prophet to a town, We afflicted its people with suffering and adversity, so that they might humble themselves [before God],
Yusuf Ali
Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
179
184
189
194
199
204