English [Change]

Al-A'raf-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

Al-A'raf-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 98

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ ﴿٩٨﴾
7/Al-A'raf-98: A va amina ahlul kurea an ya’tiyahum ba’sunea duhaan va hum yal’aaboon (yal’aaboona).

Imam Iskender Ali Mihr

And were the people of those countries sure of Our severe punishment coming to them in the forenoon while they play (keep themselves busy)?

Abdul Majid Daryabadi

Or, are the people of the township secure that Our wrath would not come upon them by daylight while they are disporting themselves?

Ali Quli Qarai

Do the people of the towns feel secure from Our punishment overtaking them at midday while they are playing around?

Ali Unal

Or did the peoples of the townships feel secure that Our mighty punishment would not come upon them in the daytime while they have indulged in worldly play?

Ahmed Ali

Or, are the people of the towns so unafraid that (even when) Our retribution comes upon them in the hours of the morning they remain engrossed in sport and play?

Ahmed Raza Khan

Or do the people of the dwellings not fear that Our wrath may come upon them during the day, while they are playing?

Amatul Rahman Omar

And do the people of these townships feel secure against the coming of Our punishment upon them in the early part of the forenoon while they are engaged in futile and frivolous (worldly) pursuits?

Arthur John Arberry

Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them in daylight while they are playing?

Hamid Aziz

Were the people of these cities secure that Our Wrath would not come on them in the morning whilst they played carefree?

Hilali & Khan

Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play?

Maulana Muhammad Ali

Are the people of the towns, then, secure from Our punishment coming to them by night while they sleep?

Mohammed Habib Shakir

What! do the people of the towns feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they play?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?

Muhammad Sarwar

or that which could seize them during their busy hours of the day?

Qaribullah & Darwish

Or do the inhabitants of the villages feel secure from Our Might coming to them in the midmorning while they play?

Saheeh International

Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play?

Shah Faridul Haque

Or do the people of the dwellings not fear that Our wrath may come upon them during the day, while they are playing?

Talal Itani

Do the people of the towns feel secure that Our might will not come upon them by day, while they play?

Wahiduddin Khan

Or, do they feel secure against the coming of Our punishment upon them in the forenoon while they are at play?

Yusuf Ali

Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?
98