English [Change]

Al-Balad-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Al-Balad-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Balad - verse 19

سورة الـبلد

Surah Al-Balad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ﴿١٩﴾
90/Al-Balad-19: Vallazeena kafaroo bi eayeatinea hum aasheabul mash’amah(mash’amati).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who deny Our Verses, they are Ashab-ı Mesheme (the ones whose records of deeds (life films) are given from their left hand side).

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve Our signs - they are the fellows of the lefthand.

Ali Quli Qarai

But those who defy Our signs, they are the People of the Left Hand.

Ali Unal

But those who disbelieve in Our Revelations – they are the people of wretchedness (who will be given their Records in their left hands),

Ahmed Ali

But those who deny Our revelations are the people of the left hand:

Ahmed Raza Khan

And those who denied Our signs, are the people of the left.

Amatul Rahman Omar

But those who denied Our Messages are the wretched ones (- the people of the left hand).

Arthur John Arberry

And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand;

Hamid Aziz

But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left,

Hilali & Khan

But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).

Maulana Muhammad Ali

On them is Fire closed over.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.

Muhammad Sarwar

As for those who disbelieve in Our revelations, they are the people of the left

Qaribullah & Darwish

But those who disbelieve in Our verses, they are the Companions of the Left,

Saheeh International

But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.

Shah Faridul Haque

And those who denied Our signs, are the people of the left.

Talal Itani

But as for those who defy Our revelations—these are the people of misery.

Wahiduddin Khan

and [as for] those who are bent on denying the truth of Our revelations, they are the people of the left hand,

Yusuf Ali

But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
19