English [Change]

Al-Balad-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-Balad-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Balad - verse 4

سورة الـبلد

Surah Al-Balad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ ﴿٤﴾
90/Al-Balad-4: Lakaad haalaaknal inseana fee kabad(kabadin).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly We have created human in distress.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly We have created man in trouble.

Ali Quli Qarai

certainly We created man in travail.

Ali Unal

We have assuredly created human in (a life of) trial and hardship.

Ahmed Ali

That We created man in toil and trouble.

Ahmed Raza Khan

We have indeed created man surrounded by hardships.

Amatul Rahman Omar

We have certainly created a human being (to face obstacles and) to struggle hard (to achieve a marvelous goal).

Arthur John Arberry

indeed, We created man in trouble.

Hamid Aziz

We have surely created man in suffering (struggle, trouble, sorrow).

Hilali & Khan

Verily, We have created man in toil.

Maulana Muhammad Ali

Does he think that no one has power over him?

Mohammed Habib Shakir

Certainly We have created man to be in distress.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We verily have created man in an atmosphere:

Muhammad Sarwar

that We have created the human being to face a great deal of hardship.

Qaribullah & Darwish

We created the human in fatigue.

Saheeh International

We have certainly created man into hardship.

Shah Faridul Haque

We have indeed created man surrounded by hardships.

Talal Itani

We created man in distress.

Wahiduddin Khan

that We have created man into a life of toil and trial.

Yusuf Ali

Verily We have created man into toil and struggle.
4