English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الفتح ١٣
القرآن الكريم
»
سورة الفتح
»
سورة الفتح ١٣
Al-Fath-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Fath
Listen Quran 48/Al-Fath-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Al-Fath-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Fath - verse 13
سورة الفتح
Surah Al-Fath
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا
﴿١٣﴾
48/Al-Fath-13:
Va man lam yoo’min billeahi va rasoolihee fa innea aa’tadnea lil keafireena saaeerea(saaeeran).
Imam Iskender Ali Mihr
And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have prepared for the disbelievers a blazing Fire (hell).
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever believeth not in Allah and His apostle then verily We have gotten ready for the infidels a Blaze.
Ali Quli Qarai
Those who have no faith in Allah and His Apostle [should know that] We have prepared a blaze for the faithless.
Ali Unal
Whoever does not believe (and trust) in God and His Messenger: then We have surely prepared a Blaze for the unbelievers.
Ahmed Ali
He who does not believe in God and His Apostle (should know) We have prepared for unbelievers a blazing fire."
Ahmed Raza Khan
And whoever does not accept faith in Allah and His Noble Messenger – We have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers.
Amatul Rahman Omar
Let such a person who does not believe in Allâh and His Messenger (bear in mind that) We have surely prepared a blazing Fire for the disbelievers.
Arthur John Arberry
Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze.
Hamid Aziz
And whoever does not believe in Allah and His Messenger - Lo! We have prepared a blazing Fire for the disbelievers.
Hilali & Khan
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.
Maulana Muhammad Ali
Nay, you thought that the messenger and the believers would never return to their families, and that was made fair-seeming in your hearts, and your thought an evil thought, and you are a people doomed to perish.
Mohammed Habib Shakir
And whoever does not believe in Allah and His Apostle, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers.
Muhammad Sarwar
Those who do not believe in God and His Messenger should know that We have prepared hell for the disbelievers.
Qaribullah & Darwish
But whosoever disbelieves in Allah and His Messenger; We have prepared a Blazing Fire for the unbelievers.
Saheeh International
And whoever has not believed in Allah and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.
Shah Faridul Haque
And whoever does not accept faith in Allah and His Noble Messenger - We have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers.
Talal Itani
He who does not believe in God and His Messenger—We have prepared for the disbelievers a Blazing Fire.
Wahiduddin Khan
For those who deny the truth, who do not believe in God and His Messenger, We have prepared a blazing Fire.
Yusuf Ali
And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29