English [Change]

Al-Fath-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Al-Fath-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Fath - verse 13

سورة الفتح

Surah Al-Fath

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا ﴿١٣﴾
48/Al-Fath-13: Va man lam yoo’min billeahi va rasoolihee fa innea aa’tadnea lil keafireena saaeerea(saaeeran).

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have prepared for the disbelievers a blazing Fire (hell).

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever believeth not in Allah and His apostle then verily We have gotten ready for the infidels a Blaze.

Ali Quli Qarai

Those who have no faith in Allah and His Apostle [should know that] We have prepared a blaze for the faithless.

Ali Unal

Whoever does not believe (and trust) in God and His Messenger: then We have surely prepared a Blaze for the unbelievers.

Ahmed Ali

He who does not believe in God and His Apostle (should know) We have prepared for unbelievers a blazing fire."

Ahmed Raza Khan

And whoever does not accept faith in Allah and His Noble Messenger – We have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers.

Amatul Rahman Omar

Let such a person who does not believe in Allâh and His Messenger (bear in mind that) We have surely prepared a blazing Fire for the disbelievers.

Arthur John Arberry

Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze.

Hamid Aziz

And whoever does not believe in Allah and His Messenger - Lo! We have prepared a blazing Fire for the disbelievers.

Hilali & Khan

And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.

Maulana Muhammad Ali

Nay, you thought that the messenger and the believers would never return to their families, and that was made fair-seeming in your hearts, and your thought an evil thought, and you are a people doomed to perish.

Mohammed Habib Shakir

And whoever does not believe in Allah and His Apostle, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers.

Muhammad Sarwar

Those who do not believe in God and His Messenger should know that We have prepared hell for the disbelievers.

Qaribullah & Darwish

But whosoever disbelieves in Allah and His Messenger; We have prepared a Blazing Fire for the unbelievers.

Saheeh International

And whoever has not believed in Allah and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.

Shah Faridul Haque

And whoever does not accept faith in Allah and His Noble Messenger - We have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers.

Talal Itani

He who does not believe in God and His Messenger—We have prepared for the disbelievers a Blazing Fire.

Wahiduddin Khan

For those who deny the truth, who do not believe in God and His Messenger, We have prepared a blazing Fire.

Yusuf Ali

And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!
13