English [Change]

Al-Fath-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Al-Fath-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Fath - verse 18

سورة الفتح

Surah Al-Fath

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا ﴿١٨﴾
48/Al-Fath-18: Lakaad raadiyaalleahu aanil mu’mineena iz yubeayioonaka taahtash shacarati fa aalima mea fee kuloobihim fa anzalas sakeenata aalayhim va aseabahum fathaan kaareebea(kaareeban).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly Allah was pleased with the believers when they swore allegiance to you under that tree, and He knew what was in their hearts. So He sent down As-Sakînah (tranquility) on them and He rewarded them with a near conquest.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly well-pleased was Allah with the believers when they sware fealty Unto thee under the tree, and he knew that which was in their hearts, wherefore He sent down tranquillity on them, and rewarded them with a victory near at hand.

Ali Quli Qarai

Allah was certainly pleased with the faithful when they swore allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down composure on them, and requited them with a victory near at hand

Ali Unal

God was assuredly well-pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts (of sincere intention and loyalty to God’s cause), and therefore He sent down (the gift of) inner peace and reassurance on them, and rewarded them with a near victory,

Ahmed Ali

God was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, for He knew well what was in their hearts, and sent down tranquility on them, and rewarded them with an expeditious victory

Ahmed Raza Khan

Indeed Allah was truly pleased with the believers when they swore allegiance to you beneath the tree – so He knew what was in their hearts – He therefore sent down peace upon them, and rewarded them with an imminent victory.

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) Allâh was well-pleased with the (fourteen hundred) believers when they swore allegiance to you (known as Bai`at al-Ridzwân) under the (acacia) tree (at Hudaibiyah) He revealed (the high standard of faith) that they had in their hearts and sent down Shechinah (- peace and tranquillity) upon them and He rewarded them with an early victory (at Khaibar).

Arthur John Arberry

God was well pleased with the believers when they were swearing fealty to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down the Shechina upon them, and rewarded them with a nigh victory

Hamid Aziz

Certainly Allah´s Good Pleasure was on the believers when they swore allegiance unto you under the tree, and He knew what was in their heart, so He sent down peace (or tranquillity) on them and rewarded them with a near victory,

Hilali & Khan

Indeed, Allah was pleased with the believers when they gave their Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) under the tree, He knew what was in their hearts, and He sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) upon them, and He rewarded them with a near victory,

Maulana Muhammad Ali

There is no blame on the blind, no is there blame on the lame, nor is there blame on the sick. And whoever obeys Allah and his Messenger, He will cause him to enter Gardens wherein flow rivers. And whoever turns back. He will chastise him with a painful chastisement.

Mohammed Habib Shakir

Certainly Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree, and He knew what was in their hearts, and He sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with a near victory;

Muhammad Sarwar

God is pleased with the believers for their pledging obedience to you under the tree. He knew whatever was in their hearts, thus, He granted them confidence and rewarded them with an immediate victory

Qaribullah & Darwish

Allah was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree and He knew what was in their hearts. Therefore, He sent downtranquility upon them and rewarded them with a victory close by

Saheeh International

Certainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muhammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity upon them and rewarded them with an imminent conquest

Shah Faridul Haque

Indeed Allah was truly pleased with the believers when they swore allegiance to you beneath the tree - so He knew what was in their hearts - He therefore sent down peace upon them, and rewarded them with an imminent victory.

Talal Itani

God was pleased with the believers, when they pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, and sent down serenity upon them, and rewarded them with an imminent conquest.

Wahiduddin Khan

God was pleased with the believers when they swore allegiance to you [Prophet] under the tree: He knew what was in their hearts and so He sent tranquillity down to them and rewarded them with a victory near at hand

Yusuf Ali

Allah´s Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory;
18