English [Change]

Al-Furqan-18, Surah The Criterion Verse-18

25/Al-Furqan-18 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Al-Furqan-18, Surah The Criterion Verse-18

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 18

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا ﴿١٨﴾
25/Al-Furqan-18: Kealoo subheanaka mea keana yanbagee lanea an nattahıza min doonika min avliyeaa va leakin mattaa’tahum va eabeaahum haattea nasooz zikra, va keanoo kaavman booraa(booran).

Imam Iskender Ali Mihr

(The idols) said: “Glory be to You; it is not beseeming for us that we should take any friends besides You. But You did give them and their fathers goods that they forgot Dhikr and became a people deserving of perdition.

Abdul Majid Daryabadi

They will say; hallowed be Thou! it behoved us not that we should take beside Thee any patron, but Thou allovvedest them and their fathers enjoyment Until they forgat the admonition, and they were a people doomed.

Ali Quli Qarai

They will say, ‘Immaculate are You! It does not behoove us to take any wali in Your stead! But You provided for them and their fathers until they forgot the Reminder, and they were a ruined lot.’

Ali Unal

They will say: "All-Glorified You are! It was not for us to take for friends other than You (so they had no right to take us as such and make us objects of their worship). But (the truth is that, out of Your grace) You lavished on them and their forefathers ease in life, but they (being ungrateful) forgot all remembrance of You (and paid no heed to the warning Message Your Messengers brought to them). They were people (corrupt and) doomed to perdition."

Ahmed Ali

They will answer: "Glory to You. It was not worthy of us to seek any protector other than You. But You allowed them and their fathers a life of ease until they turned oblivious of the Reminder. They were a people impenitent.

Ahmed Raza Khan

They will submit, “Purity is to You – it was not rightful for us to appoint any Master besides You; but You gave them and their forefathers usage to the extent that they forgot Your Remembrance; and they were indeed the people who destroy themselves.”

Amatul Rahman Omar

They will say, `Holy is Your name! It did not behove us to take patrons apart from You. But You bestowed on them and their fathers the good things of life to such an extent that they gave up remembrance of You and became a ruined people.´

Arthur John Arberry

They shall 'Glory be to Thee! It did not behove us to take unto say, ourselves protectors apart from Thee; but Thou gavest them and their fathers enjoyment of days, until they forgot

Hamid Aziz

And on the day when He will gather them and that which they served beside Allah, He will say, "Was it you who misled these my servants or did they themselves wander from the way?"

Hilali & Khan

They will say: "Glorified be You! It was not for us to take any Auliya' (Protectors, Helpers, etc.) besides You, but You gave them and their fathers comfort till they forgot the warning, and became a lost people (doomed to total loss).

Maulana Muhammad Ali

And on the day when He will gather them, and that which they serve besides Allah, He will say: Was it you who led astray these My servants, or did they themselves stray from the path?

Mohammed Habib Shakir

They shall say: Glory be to Thee; it was not beseeming for us that we should take any guardians besides Thee, but Thou didst make them and their fathers to enjoy until they forsook the reminder, and they were a people in perdition,

Muhammad Marmaduke Pickthall

They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.

Muhammad Sarwar

They will reply, "Lord, You alone deserve all glory! We were not supposed to choose any guardian other than you. Since you have been benevolent to these people and their fathers, they forgot Your guidance and, thus, became subject to perdition."

Qaribullah & Darwish

They will answer: 'Exaltations to You. We should not have taken others for a guardian, but You gave them and their fathers enjoyment until they forgot Your Remembrance and they were a destroyed nation'

Saheeh International

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."

Shah Faridul Haque

They will submit, “Purity is to You - it was not rightful for us to appoint any Master besides You; but You gave them and their forefathers usage to the extent that they forgot Your Remembrance; and they were indeed the people who destroy themselves.”

Talal Itani

They will say, “Glory be to You. It was not for us to take any lords besides You. But you gave them enjoyments, and their ancestors, until they forgot the Message, and became ruined people.”

Wahiduddin Khan

They will answer, "Hallowed be You! It was not proper for us to choose any guardian other than You. But You gave them and their fathers the comforts of this life, so that they forgot Your reminder and thus brought destruction upon themselves."

Yusuf Ali

They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."
18