English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفرقان ٩
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٩
Al-Furqan-9, Surah The Criterion Verse-9
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
»
Al-Furqan-9, Surah The Criterion Verse-9
Listen Quran 25/Al-Furqan-9
0
5
6
7
8
9
10
11
12
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
Al-Furqan-9, Surah The Criterion Verse-9
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 9
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
﴿٩﴾
25/Al-Furqan-9:
Unzur kayfa daaraaboo lakal amseala fa daalloo fa lea yastateeoona sabeelea(sabeelan).
Imam Iskender Ali Mihr
See what likenesses do they apply to you, so they have remained in misguidance, therefore they have no power to (reach) the Way (of Allah).
Abdul Majid Daryabadi
Behold how they propound similitudes for thee! so they have strayed and cannot find a way.
Ali Quli Qarai
Look, how they coin epithets for you; so they go astray, and cannot find the way.
Ali Unal
See how strangely they invent comparisons about you. They have so strayed and are no longer able to find a way (to the truth). excuse
Ahmed Ali
Just see what comparisons they bring up for you! They are lost and cannot find the way.
Ahmed Raza Khan
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) see how they invent examples for you – they have therefore gone astray, unable find a road.
Amatul Rahman Omar
Look, what fantastic stories they concoct with regard to you! It is therefore that they have gone astray and are unable to find a way.
Arthur John Arberry
Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and are unable to find a way!
Hamid Aziz
Or a treasure thrown down unto him, or why has he not a garden to eat from....?" And the unjust say, "You only follow a man bewitched (or obsessed)."
Hilali & Khan
See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path.
Maulana Muhammad Ali
Or a treasure given to him, or a garden from which to eat? And the evildoers say: You follow but a man bewitched!
Mohammed Habib Shakir
See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way.
Muhammad Marmaduke Pickthall
See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!
Muhammad Sarwar
Look at their various views about you! They have gone astray and are not able to find the right path.
Qaribullah & Darwish
See how they strike examples for you, surely they have gone astray and are unable to find a way.
Saheeh International
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
Shah Faridul Haque
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) see how they invent examples for you - they have therefore gone astray, unable find a road.
Talal Itani
Look how they invent examples for you. They have gone astray, and cannot find a way.
Wahiduddin Khan
Observe what kind of things they attribute to you. They have surely gone astray and cannot find the right way again.
Yusuf Ali
See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
0
5
6
7
8
9
10
11
12
19
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74