English [Change]

Al-Hajj-28, Surah The Pilgrimage Verse-28

22/Al-Hajj-28 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Al-Hajj-28, Surah The Pilgrimage Verse-28

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 28

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ ﴿٢٨﴾
22/Al-Hajj-28: Li yashhadoo maneafiaa lahum va yazkurusmaalleahi fee ayyeamin maa’loomeatin aalea mea razaakaahum min baheematil an’eam(an’eami), fa kuloo minhea va aat’ımul beaisal faakeer(faakeera).

Imam Iskender Ali Mihr

Let them witness the things that are of benefit to them and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of (sacrificial) animals. Then eat of them and feed the poor who are in need.

Abdul Majid Daryabadi

That they may witness the benefits to them and may mention the name of Allah on the days known over the beast cattle wherewith He hath provided them. So eat thereof, and feed the hungry poor.

Ali Quli Qarai

that they may witness the benefits for them, and mention Allah’s Name during the known days over the livestock He has provided them. So eat thereof and feed the destitute and the needy.

Ali Unal

So that they may witness all (the spiritual, social, and economic) benefits in store for them, and offer during the known, appointed days the sacrificial cattle that He has provided for them by pronouncing God’s Name over them. Eat of their meat and feed the distressed, the poor.

Ahmed Ali

In order to reach the place of advantage for them, and to pronounce the name of God on appointed days over cattle He has given them for food; then eat of the meat and feed the needy and the poor.

Ahmed Raza Khan

In order that they may gain their benefit, and mention the name of Allah on the appointed days as He has bestowed the sustenance to them – the inarticulate animals; therefore eat from them yourself and feed the distressed destitute.

Amatul Rahman Omar

So that they (- the Pilgrims) may witness benefits (that lay therein) for them, and that (at the time of making a sacrifice) on days prescribed they may mention the name of Allâh over the beasts of the family of cattle He has given them. (When you have sacrificed the animal) then eat from this, (flesh of the animal thus sacrificed), yourselves and (also) feed the poor distressed one and the needy (on that).

Arthur John Arberry

that they may witness things profitable to them and mention God's Name on days well-known over such beasts of the flocks as He has provided them: "So eat thereof, and feed the wretched poor."

Hamid Aziz

"And proclaim amongst men the Pilgrimage; they will come to you on foot and on every kind of camel, lean from journeys through distant mountain and deep ravines,

Hilali & Khan

That they may witness things that are of benefit to them (i.e. reward of Hajj in the Hereafter, and also some worldly gain from trade, etc.), and mention the Name of Allah on appointed days (i.e. 10th, 11th, 12th, and 13th day of Dhul-Hijjah), over the beast of cattle that He has provided for them (for sacrifice) (at the time of their slaughtering by saying: Bismillah, WAllahu-Akbar, Allahumma Minka wa Ilaik). Then eat thereof and feed therewith the poor who have a very hard time.

Maulana Muhammad Ali

And proclaim to men the Pilgrimage: they will come to thee on foot and on every lean camel, coming every remote path:

Mohammed Habib Shakir

That they may witness advantages for them and mention the name of Allah during stated days over what He has given them of the cattle quadrupeds, then eat of them and feed the distressed one, the needy.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That they may witness things that are of benefit to them, and mention the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor unfortunate.

Muhammad Sarwar

to see their benefits, commemorate the name of God during the appointed days, and offer the sacrifice of the cattle that God has given them. They themselves should consume part of the sacrificial flesh and give the rest to the destitute and needy people.

Qaribullah & Darwish

that they witness profitable things for them and mention the Name of Allah on well known days over the flocks which He has provided them. Eat thereof, and feed the wretched poor.

Saheeh International

That they may witness benefits for themselves and mention the name of Allah on known days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor.

Shah Faridul Haque

In order that they may gain their benefit, and mention the name of Allah on the appointed days as He has bestowed the sustenance to them – the inarticulate animals; therefore eat from them yourself and feed the distressed destitute.

Talal Itani

That they may witness the benefits for themselves, and celebrate the name of God during the appointed days, for providing them with the animal livestock. So eat from it, and feed the unfortunate poor.

Wahiduddin Khan

so that they may witness its benefit for them and, on the appointed days may utter the name of God over the cattle He has provided for them. Then eat their flesh, and feed the distressed and the needy --

Yusuf Ali

"That they may witness the benefits (provided) for them, and celebrate the name of Allah, through the Days appointed, over the cattle which He has provided for them (for sacrifice): then eat ye thereof and feed the distressed ones in want.
28