English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحج ٦٩
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٦٩
Al-Hajj-69, Surah The Pilgrimage Verse-69
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
»
Al-Hajj-69, Surah The Pilgrimage Verse-69
Listen Quran 22/Al-Hajj-69
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
66
67
68
69
70
71
72
Al-Hajj-69, Surah The Pilgrimage Verse-69
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 69
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
﴿٦٩﴾
22/Al-Hajj-69:
AAlleahu yaahkumu baynakum yavmal kıyeamati feemea kuntum feehi taahtalifoon(taahtalifoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that in which you used to differ.
Abdul Majid Daryabadi
Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning that wherein ye have been differing.
Ali Quli Qarai
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that about which you used to differ.
Ali Unal
God will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you used to differ on.
Ahmed Ali
God will judge between you on the Day of Judgement in what you are at variance."
Ahmed Raza Khan
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you dispute.
Amatul Rahman Omar
`Allâh will judge between you (and us) on the Day of Resurrection concerning all that in which you differ (from us).
Arthur John Arberry
God shall judge between you on the Day of Resurrection touching that whereon you were at variance.'
Hamid Aziz
But if they wrangle with you, say, "Allah best knows what you do.
Hilali & Khan
"Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that wherein you used to differ."
Maulana Muhammad Ali
And if they contend with thee, say: Allah best knows what you do.
Mohammed Habib Shakir
Allah will judge between you on the day of resurrection respecting that in which you differ.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ.
Muhammad Sarwar
He will issue His decree about your differences on the Day of Judgment."
Qaribullah & Darwish
On the Day of Resurrection, Allah will judge between you concerning that in which you vary.
Saheeh International
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."
Shah Faridul Haque
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you dispute.
Talal Itani
God will judge between you on the Day of Resurrection regarding what you disagree about.
Wahiduddin Khan
On the Day of Resurrection, God will judge between you regarding your differences.
Yusuf Ali
"Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
66
67
68
69
70
71
72