English [Change]

Al-Hajj-69, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

Al-Hajj-69, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 69

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿٦٩﴾
22/Al-Hajj-69: AAlleahu yaahkumu baynakum yavmal kıyeamati feemea kuntum feehi taahtalifoon(taahtalifoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that in which you used to differ.

Abdul Majid Daryabadi

Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning that wherein ye have been differing.

Ali Quli Qarai

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that about which you used to differ.

Ali Unal

God will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you used to differ on.

Ahmed Ali

God will judge between you on the Day of Judgement in what you are at variance."

Ahmed Raza Khan

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you dispute.

Amatul Rahman Omar

`Allâh will judge between you (and us) on the Day of Resurrection concerning all that in which you differ (from us).

Arthur John Arberry

God shall judge between you on the Day of Resurrection touching that whereon you were at variance.'

Hamid Aziz

But if they wrangle with you, say, "Allah best knows what you do.

Hilali & Khan

"Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that wherein you used to differ."

Maulana Muhammad Ali

And if they contend with thee, say: Allah best knows what you do.

Mohammed Habib Shakir

Allah will judge between you on the day of resurrection respecting that in which you differ.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ.

Muhammad Sarwar

He will issue His decree about your differences on the Day of Judgment."

Qaribullah & Darwish

On the Day of Resurrection, Allah will judge between you concerning that in which you vary.

Saheeh International

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."

Shah Faridul Haque

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning what you dispute.

Talal Itani

God will judge between you on the Day of Resurrection regarding what you disagree about.

Wahiduddin Khan

On the Day of Resurrection, God will judge between you regarding your differences.

Yusuf Ali

"Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ."
69