English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحج ٧٦
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ٧٦
Al-Hajj-76, Surah The Pilgrimage Verse-76
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
»
Al-Hajj-76, Surah The Pilgrimage Verse-76
Listen Quran 22/Al-Hajj-76
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
73
74
75
76
77
78
Al-Hajj-76, Surah The Pilgrimage Verse-76
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 76
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ
﴿٧٦﴾
22/Al-Hajj-76:
Yaa’lamu mea bayna aydeehim va mea haalfahum, va ilaalleahi turcaul umoor(umooru).
Imam Iskender Ali Mihr
He knows what is before them and what is behind them (the guardian angels) and to Allah are all orders returned.
Abdul Majid Daryabadi
He knoweth whatsoever is before them and whatsoever is behind them; and unto Allah are returned all affairs
Ali Quli Qarai
He knows that which is before them and that which is behind them, and to Allah all matters are returned.
Ali Unal
He knows what lies before them and what lies after them (what lies in their future and in their past, what is known to them and what is hidden from them). To God are all affairs ultimately referred, (and whatever He wills occurs).
Ahmed Ali
He knows what is before them and what lies behind them, and all things go back to God.
Ahmed Raza Khan
He knows all that is before them and all that is behind them; and towards Allah is the return of all matters.
Amatul Rahman Omar
He knows the future of the people and their past; and to Allâh do all matters stand referred (for judgment).
Arthur John Arberry
He knows whatsoever is before them and behind them, and unto God all matters are returned.'
Hamid Aziz
Allah chooses from the angels messengers, and also from mankind; verily, Allah is Hearer and Seer.
Hilali & Khan
He knows what is before them, and what is behind them. And to Allah return all matters (for decision).
Maulana Muhammad Ali
Allah chooses messengers from angels and for men. Surely Allah is Hearing, Seeing.
Mohammed Habib Shakir
He knows what is before them and what is behind them and to Allah are all affairs turned back.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He knoweth all that is before them and all that is behind them, and unto Allah all things are returned. $$A
Muhammad Sarwar
God knows all that they have and all that is behind them, and to Him do all things return.
Qaribullah & Darwish
He knows what is before them and behind them. To Allah all things are returned.
Saheeh International
He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters.
Shah Faridul Haque
He knows all that is before them and all that is behind them; and towards Allah is the return of all matters.
Talal Itani
He knows what is before them, and what is behind them. To God all matters are referred.
Wahiduddin Khan
He knows what lies ahead of them and what is behind them. All things shall return to God.
Yusuf Ali
He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
73
74
75
76
77
78