English [Change]

Al-Haqqah-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Al-Haqqah-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Haqqah - verse 9

سورة الـحاقّـة

Surah Al-Haqqah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
69/Al-Haqqah-9: Va ceaa fir’aavnu va man kaablahu val mu’tafikeatu bil heatıah(heatıati).

Imam Iskender Ali Mihr

And Pharaoh and those before him and the people of the overthrown cities came with that great fault (they had denied the Day of Resurrection, the account to be given to Allah, being punished).

Abdul Majid Daryabadi

And Fir´awn and those before him and the overturned cities committed sin.

Ali Quli Qarai

Then Pharaoh and those who were before him, and the towns that were overturned, brought about iniquity.

Ali Unal

And there was the Pharaoh, and many other communities before him, and the cities overthrown (where Lot’s people lived): all of them indulged in the unpardonable sins.

Ahmed Ali

Then came the Pharaoh, and those before him whose habitations were overthrown while they were committing crimes.

Ahmed Raza Khan

And Firaun, and those before him, and the dwellings that were inverted and thrown, had brought error.

Amatul Rahman Omar

Pharaoh and his predecessors and (the inhabitants of) the overthrown cities (of Sodom and Gomorrah) persistently indulged in evil ways.

Arthur John Arberry

Pharaoh likewise, and those before him, and the Subverted Cities -- they committed error,

Hamid Aziz

And Pharaoh and those before him and the overthrown cities (Sodom and Gomorrah) continuously committed sins.

Hilali & Khan

And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin,

Maulana Muhammad Ali

Surely We carried you in the ship, when the water rose high,

Mohammed Habib Shakir

And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,

Muhammad Sarwar

The Pharaoh, those who lived before him and the people of the Subverted Cities all persisted in doing evil.

Qaribullah & Darwish

Similarly, Pharaoh, and those before him, and the ruined villages, sinned

Saheeh International

And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

Shah Faridul Haque

And Firaun, and those before him, and the dwellings that were inverted and thrown, had brought error.

Talal Itani

Then Pharaoh came, and those before him, and the Overturned Cities steeped in sin.

Wahiduddin Khan

Pharoah and those before him and the inhabitants of the overthrown cities persistently committed grave sins.

Yusuf Ali

And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
9