English [Change]

Al Imran-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Al Imran-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 12

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿١٢﴾
3/Al Imran-12: Kul lillazeena kafaroo sa tuglaboona va tuhsharoona ilea cahannam(cahannama), va bi’sal mihead(miheadu).

Imam Iskender Ali Mihr

Say to those who disbelieve; “You will be vanquished and gathered together in Hell, and worst indeed is that place of rest”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou unto those who disbelieve: anon shall ye be overcome, and gathered unto Hell--an evil couch!

Ali Quli Qarai

Say to the faithless, ‘You shall be overcome and mustered toward hell, and it is an evil resting place.’

Ali Unal

Say (O Messenger) to those who disbelieve: "You will soon be overpowered and gathered into Hell!" – How evil a cradle it is!

Ahmed Ali

So tell the disbelievers: "You will surely be subdued and driven to Hell: How bad a preparation!"

Ahmed Raza Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) to the disbelievers, “Very soon you shall be overcome and driven towards hell; and that is a wretched resting-place.”

Amatul Rahman Omar

Say to those who disbelieve, `You shall soon be overcome and gathered together to be driven towards Gehenna. What an evil abode it is!´

Arthur John Arberry

Say to the unbelievers: 'You shall be overthrown, and mustered into Gehenna -- an evil cradling!'

Hamid Aziz

Say to those who disbelieve, "Soon you shall be overcome and driven together to Hell, an evil bed will it be.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW) to those who disbelieve: "You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place to rest."

Maulana Muhammad Ali

And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began to say: Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only to deceive.

Mohammed Habib Shakir

Say to those who disbelieve: You shall be vanquished, and driven together to hell; and evil is the resting-place.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell the unbelievers that they will soon be defeated and driven into Hell, a terrible dwelling.

Qaribullah & Darwish

Say to those who disbelieve: 'You shall be overcome and gathered into Gehenna (Hell), an evil cradling'

Saheeh International

Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place."

Shah Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) to the disbelievers, “Very soon you shall be overcome and driven towards hell; and that is a wretched resting-place.”

Talal Itani

Say to those who disbelieve, “You will be defeated, and rounded up into Hell—an awful resting-place.”

Wahiduddin Khan

Say to those who deny the truth, "You shall be overcome and driven into Hell -- an evil resting place!"

Yusuf Ali

Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
12